И снова снег... Пер. на болг. Росен Русев
Превел: Р. Русев.
Вали снегът както преди сто години.
Все пада и пада по земята.
Един на друг нещо си говорят хората,
градината е тиха под снега, сякаш е заспала.
И отново сняг, значи- идва живот.
В природата не може да е по-различно.
Още една година минава.
А аз умислен в къщи стоя...
Второй вариант перевода:
Отнова сняг както преди сто години,
Пада и се стели по земята.
Нещо си говорят хората.
Градината е тиха под снега,
сякаш е заспала.
И отново е сняг, значи-идва живот.
Природата го потвърждава
Преминава и тази година,
а аз умислен в къщи стоя.
Оригинал _ Лилия Охотницкая
И снова снег, как сотни лет назад,
Всё падает и падает на землю.
Друг другу люди что-то говорят,
А сад под снегом тих, как будто дремлет.
И снова снег, а значит, жизнь идёт.
Не может быть в природе по-другому.
Вот и ещё один проходит год.
А я стою, задумавшись, у дома...
Свидетельство о публикации №119120208046
Очень поэтичен твой дремлющий сад под снегом, который падает как сотни лет назад.
Пусть в холода зимы будет тепло у тебя в душе.
Приглашаю тебя порадоваться Зимушке вместе со мной.
http://www.stihi.ru/2019/12/01/9376
С дружеской душевной нежностью,
Оля
Ольга Новодворская 02.12.2019 23:03 Заявить о нарушении
Я тоже желаю тебе радости и вдохновения!
С теплом
Лилия Охотницкая 03.12.2019 08:47 Заявить о нарушении