Алексей Клишин. Аз есмь пуп. Рус. Бел
В моём августейшем покое
нет печки, но есть поддувало.
Орёл мой на скипетре ржавый,
обслуга играет державой
и что-то копает в подвалах.
Я сам затеваю все бунты.
Я сам возглавляю все хунты,
которые после свергаю.
Сын зоны и внук прокурора,
я ловко ворую у вора
и семьям сирот помогаю.
Мне каждое утро нет мочи –
хочу всё сначала. А к ночи,
вновь грешен и паки раскаян,
в трактире солирую хором
и сплю у себя под забором,
когда себя в дом не пускаю.
Я сокол, я гол по приколу.
С того ли, что гордый, но голый,
веселье меня обуяло?
Впритык, к лоскуту лоскуточек,
простёбано в тысячи строчек
цветное моё одеяло.
Аз есмь пуп
Я кірую бестурботнай рукою.
У маім найяснейшым пакоі
няма печкі, ды ёсць паддувала.
Арол мой на скіпетры іржавы,
абслуга гуляе дзяржавай
і штосьці капае ў склепах.
Я сам узгадняю ўсе бунты.
Я сам узначальваю хунты,
якія пасля зрынаю.
Сын пракурора і ўнук дабрадзея,
я спрытна краду ў зладзея
і сем'ям сірот дапамагаю.
Мне штораніцы няма мочы -
жадаю ўсё спачатку. А да ночы,
ізноў грэшны і пакі раскаян,
у карчме салірую хорам
і сплю ў сябе пад плотам,
калі сябе ў дом не пускаю.
Я сокал, я гол па прыколе.
Ці з таго, што ганарлівы, але голы,
весялосць мяне ахапіла?
Упрытык, да лапіка ласкуточак,
прашыта ў тысячы радкоў
каляровая мая коўдра.
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №119120207806