Cxxxix

CXXXIX.
О не зови меня ты к оправданью зла,
Что в моем сердце ты посеяла неловко;
Пусть не глаза твои изводят а слова,
И силой будет дар а не уловкой.
Душа моя люби что хочешь но при мне;
Сказать ты в силах куда смотришь или ходишь;
Своею хитростью язвить к чему оно тебе,
Когда мою защиту превосходишь?
Но я тебя прощаю, знаешь ты сама,
Что твои взгляды милые заклятыми врагами,
От неприятелей спасаешь ты меня,
Чтоб от меня подальше досаждали;
   И все же пощади, но если уж почти я пал,
   Добей глазами чтоб боли я не знал.




CXXXIX.
O, call not me to justify the wrong
That thy unkindness lays upon my heart;
Wound me not with thine eye but with thy tongue;
Use power with power and slay me not by art.
Tell me thou lovest elsewhere, but in my sight,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside:
What need'st thou wound with cunning when thy might
Is more than my o'er-press'd defense can bide?
Let me excuse thee: ah! my love well knows
Her pretty looks have been mine enemies,
And therefore from my face she turns my foes,
That they elsewhere might dart their injuries:
Yet do not so; but since I am near slain,
Kill me outright with looks and rid my pain.


Рецензии