Поёт Мануэль Je t en supplie Молю тебя

Предлагаю перевод песни «Je t'en supplie»(«Молю тебя»), которую пел с огромным успехом певец из Ливана армянского происхождения Мануэль (Manuel Manankichian - Мануэль Мененсчигян или Менсчикян)  в 1968 году. Песня была написана в соавторстве с ливанским поэтом и композитором  Ильёй Рахбани. К сожалению, мне не удалось найти официальный сайт с текстом этой песни, поэтому я попросила свою одноклассницу по французской школе Ольгу Савченко записать её на слух с видео на ютубе, а  в трудных местах ей помог её муж Серж Клемансо. Огромная им благодарность! На слух очень тяжело записывать песни, так как певцы могут скороговоркой произнести слова, не выговорить или сократить окончания слов, а то и понять можно по-разному. Вот пример.
Оля услышала часть фразы в песне:
12 ...tu es tout mon espoir....- ты вся моя надежда.  Серж это «tu es» исправил на «tuer» - убить, и смысл поменялся: " Ночь придёт убить всю мою надежду"
Подправленный мною текст на французском языке я разместила на картинке, так как при публикации идёт искажение текста.
Вот полученный мной подстрочник от Ольги:

1 je t'en supplie, ne tarde pas,
2 d;j; 4 heures viennent de sonner,
3 et je n'entends plus que mes pas
4 dans cette maison abandonn;е,
5 et je regarde par la fen;tre,
6 je ne vois plus que des feuilles mortes
7 qui s'envolent, et sans connaitre,
8 et viennent danser devant ma porte,

9 je t'en supplie, je t'en supplie,
10 ne tarde plus voil; le soir
11 viens vite avant que la nuit
12 ne vienne tuer tout mon espoir,
13 j'en ai assez de ce silence,
14 qui tombe lourd sur toute ma vie,
15 je sens mon ;me sans d;fense,
16 viens vite ch;rie, je t'en supplie


 
1 я умоляю тебя, не задерживайся,
2 уже прозвонило 4 часа,
3 и я слышу только свои шаги
4 в этом покинутом доме
5 и я гляжу в окно
6 и вижу только опавшие листья,
7 которые облетают и, не зная того,
8 идут танцевать перед моей дверью.

9 я умоляю тебя, я умоляю тебя,
10 не задерживайся дольше, вот вечер,
11 приходи скорей до того как ночь
12 убьёт всю мою надежду,
13 с меня достаточно этой тишины
14 которая тяжело падает на всю мою жизнь,
15 я чувствую мою душу без защиты,
16 приходи скорее, дорогая, я умоляю тебя

А это мой эквиритмичный перевод. Поётся!)) Конечно, у кого-то лучше получится, я ж не профессионал!)))  Хотя  дословно перевести тоже никому не удастся…


Молю тебя

Молю тебя, не задержись!
Четыре бьют часы, как гром…
Но лишь мои слышны шаги:
Один здесь я, покинут дом.

Гляжу в окно заворожённо:
Кружатся листья,  опадая,
И перед дверью удивлённо
Танцуют вальс, того не зная.


Тебя молю, тебя молю!
Ты поспеши, иначе ночь
Убьёт надежду всю мою.
Наш вечер сможет мне помочь…
Я так устал от тишины –
Тяжёлый груз всю жизнь терплю.
Защиты нет моей души.
Приди скорей, тебя молю!



Удивительно, но песня живёт до сих пор! На ютубе есть много видео.

https://www.youtube.com/watch?v=aeBkhhopELE
https://www.youtube.com/watch?v=qBVV2Wg-2Xo

2 декабря 2019 г


Картинка – мой коллаж.


Рецензии
Мне понравился перевод. Теперь надо пропеть:)
С улыбкой. Александр.

Краснов Аа   26.12.2019 08:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр!))

Нина Орлова   26.12.2019 10:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 35 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.