Из Чарльза Буковски - туберкулёз

                Чарльз Буковски


                туберкулёз


                у меня уже год это было,я реально провёл               
                массу времени
                в спальне,спал вертикально
                на двух подушках чтобы не кашлять,
                вся кровь отхлынула от моей головы
                и я часто просыпался
                и обнаруживал что соскальзываю с
                кровати.
                поскольку туберкулёз был заразным
                гости не посещали меня и перестал
                звонить телефона, а это было счастливой
                деталью.
                в течение дня я пытался смотреть телевизор и есть,
                ничто из этого не проходило
                нормально.
                мыльные оперы и ток-шоу
                были
                дневным кошмаром,
                так что за неименьем другого
                занятия
                я смотрел бейсбольные
                матчи
                что привёло Доджерс к
                победе.
                мне больше нечего было делать кроме как
                принимать антибиотики и лекарства от кашля.
                я ещё действительно сэкономил
                на пробеге машины но
                чертовски соскучился по старому
                ипподрому.
                когда вас выдёргивают из повседневной жизни
                вы понимаете что она
                не нуждается ни в вас ни в ком-то
                другом.
                птички не замечают что ты ушёл,
                цветам безразлично,
                но налоговая,
                газовая и электрическая компании,
                автоинспекция и т.д.,
                они достают.
                быть очень больным и мёртвым
                это одно и то же
                в глазах
                общества.
                в любом случае вы можете
                просто лежать и
                наслаждаться этим.


                from:"Night Torn Mad with Footsteps"    
   


                02.12.19
             TB

I had it for a year, really put in
a lot of
bedroom time, slept upright on
two pillows to keep from coughing,
all the blood drained from my head
and often I’d awaken to find myself
slipping sideways off the
bed.
since my TB was contagious I didn’t
have any visitors and the phone
stopped ringing
and that was the lucky
part.
during the day I tried TV and food,
neither of which went down very
well.
the soap operas and the talk shows
were a
daytime nightmare,
so for the lack of anything else
to do
I watched the baseball
games
and led the Dodgers to a
pennant.
not much else for me to do
except take antibiotics and the cough
medicine.
I also really saved putting
mileage on the car
and missed the hell out of
the old race
track.
you realize when you’re
plucked out of the mainstream that
it doesn’t need you or
anybody else.
the birds don’t notice you’re gone,
the flowers don’t care,
the people out there don’t notice,
but the IRS,
the phone co.,
the gas and electric co.,
the DMV, etc.,
they keep in touch.
being very sick and being dead are
very much the same
in society’s
eye.
either way,
you might just as well
lay back and
enjoy it.


Рецензии
Этот стишок вы тоже уже переводили, Юрий! Посмотрите ниже! Хотя здесь несколько другой перевод вышел! Спасибо!

Денис Созинов   02.12.2019 21:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Денис!В скачанных книжках попадаются стихи, которые я переводил из манускриптов, но некоторые переводы я вообще не помню, - слишком много!С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   03.12.2019 08:53   Заявить о нарушении
Нашёл: для книги он малость изменил текст - можно сравнить оригиналы!

Юрий Иванов 11   03.12.2019 10:52   Заявить о нарушении
Говорят, это редакторы меняли, в основном уже после его смерти, я уже давно заметил разницу, между текстами с манускриптов и текстами из книг, которые вы переводите, Юрий! Немцов пишет в книге "О кошках" что редакторы сами изменяли стишки Хэнка после 1994 г. Я не знаю, насколько это верно, но с манускриптами не поспоришь, там стихи сам Хэнк печатал, а вот те книги которые выходили после его смерти и как и что редактировалось, здесь большой вопрос, конечно. Но я за оригиналы, двумя руками, хотя вроде, пусть даже измененные редакторами стишки, из тех книг, которые вы, Юрий переводите, тоже надо сказать очень хорошие!

Денис Созинов   03.12.2019 11:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.