Доки... Пер. Соловей Заочник
побачиш світ, як вперше у житті.
Звичайна хмара, сіра і осіння
пропише раптом барви золоті"
Ліна Костенко
Доки в зиму сутеніє -
Так замріяно віршую...
І старанно, як умію,
Осінь дивну я віншую...
Хідники* наскрізь промерзлі
І у темних снах калюжі...
Клени, виструнчившись в черзі,
Чорні, голі та байдужі...
Сонце в німбі виринає
Із ранкового туману -
Двір бігцем перетинає,
Наче вводячи в оману,
Що тепло - іще надовго...
І дарує щастя миті...
Та зима уперто човга
Десь з-за хмарної блакиті...
Охолонуть вірші мої -
Може, зовсім безталанні?
Полетять сніжинок рої,
Що дрімають в Божій длані...
І проситиму у Бога -
От неначе... у ворожки? -
Щоб рядкам моїм убогим
Колір залишив...волошки.
Перевод - Соловей Заочник
В зимний день, пока темнеет,
так мечтательно пишу я,
поэтично, как умею,
Осень чествую, волнуясь...
Тропки все заледенели,
в снах ночных застыли лужи,
клёны – тёмною шеренгой
нищих, голых и недужных...
Солнце в нимбе из тумана
вынырнет холодной рыбой,
но тепло уже не станет,
день так неприветлив, зыбок...
Так обманчиво и кратко,
зябко и не обогреться.
В зимней снеговой тетрадке
синеве так мало места...
Стынут и стихи, и рифмы –
бесталанные, возможно,
от нещадных снежных вихрей
на земной ладони Божьей...
Стану я просить у Бога
васильков для цвета Неба,
чтоб картины не убоги,
чтобы радость, Рай и нега.
Перевод - Кариатиды Сны
http://www.stihi.ru/2019/11/30/10312
"Бывает миг такого потрясенья:
увидишь мир,как будто бы впервые.
В обычной хмари, серой и осенней,
Внезапно вспыхнут краски золотые."
Лина Костенко
Если быстро день темнеет -
Стихотворствую мечтая...
И стараясь, как умею,
Чудо-осень поздравляю...
Улица насквозь промёрзла,
В тёмных снах застыли лужи...
Клёны вытянулись грозно,
Безразлично и натужно...
Солнце в нимбе выплывает
Из туманного виденья -
Двор бегом пересекает,
Словно вводит в заблужденье,
Что тепло - еще надолго...
Счастья подарив моменты...
Шаркает зима убого
В облачной лазури где-то...
А стихи... пусть не читают,
Если вовсе бесталанны.
Полетят снежинок стаи,
Дремлющие в Божьей длани...
Мне бы выпросить у Бога,
Словно у гадалки новой,
Чтоб стихам моим убогим
Цвет оставил... васильковый.
Перевод - Валентины Агаповой
http://stihi.ru/2019/12/01/6518
«Бывает миг такого потрясенья:
Увидишь мир, как будто первый раз.
Под вечер туча, серости осенней,
Впадает словно в золотой экстаз».
Лина Костенко.
Отлетали листьев стайки,
Славлю Осень, провожая…
Зимних сумерек утайки
В стих мечтательно вплетаю.
Тропки - в изморось-рисунках,
Сны застыли в тёмных лужах.
Клёны, вытянувшись в струнку,
Голы, чёрны, равнодушны.
Рань. Из плотного тумана
Солнце в нимбе выплывает,
И как будто без обмана,
Двор согревши, обещает,
Что порадует теплынью -
Дарит призрачное счастье.
Но за облачною синью
Уж зима готовит снасти.
И стихи мои остынут –
Может, вовсе бесталанны?
Полетят рои снежинок,
Щедро из Господней длани.
Стану я просить у Бога,
Чтоб своею Божьей волей
Он строкам моим убогим
Цвет оставил васильковый.
Перевод - Фили-Грань
http://www.stihi.ru/2019/12/01/7182
«Бывает миг святого потрясенья:
Мир вспыхнет изначальной красотой.
В обычной туче, серой и осенней,
Увидишь вдруг оттенок золотой». (Лина Костенко)
Зиму времечко пророчит? –
Легче грезится: темно ведь…
Вдохновенной вязью строчек
Осень буду славословить…
Тротуаров стылых спины…
В полусне холодном лужи…
Клёны в очереди длинной,
Чёрной, голой, неуклюжей…
Солнце нимбом разрывает
Край рассветного тумана,
Двор бегом пересекает,
Сея плевелы обмана,
Что тепла – надолго ласки…
И что счастье недопето…
Но зимы скрипят салазки
Из-за туч завесы где-то…
И стихи мои остынут –
Может, вовсе бесталанны?
И рои снежинок хлынут,
Первозданны, Богоданны…
Попросить осмелюсь Бога –
Как допрежь волхва просили –
Напитать стихов убогость
Цветом васильково-синим…
*Хідники - тротуар
Свидетельство о публикации №119113004499
Хелена Фисои 04.03.2020 00:07 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 04.03.2020 09:46 Заявить о нарушении