Пас, Октавио. Согласие
Октавио Пас. Согласие
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Согласие.
(Карлосу Фуэнтесу)
Вверху - воды,
Внизу — леса,
Ветер гладит дороги.
Тишина. У колодца
Чернеет ведро со стылой водой.
Воды пали на деревья.
Небеса взмыли к губам.
Свидетельство о публикации №119113010289
.
.
.
.
Octavio Paz
.
Concorde.
A Carlos Fuentes
Arriba el agua
abajo el bosque
el viento por los caminos
Quietud del pozo
El cubo es negro El agua firme
El agua baja hasta los arboles
El cielo sube hasta los labios
Сергей Путилин 30.11.2019 22:36 Заявить о нарушении