Людмила Юферова. Вернуться б в детство за...
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА
*
Вернуться б в детство за десятки лет…
Назад, туда, где солнечно, красиво,
Простор приятен и печалей нет,
И эти годы радостны, ретивы.
Где радуют цветущие сады,
И где звенят на травах звонко росы
Туда хочу, где чистые пруды,
И лето утром запахи разносит.
Где в хрустале весёлая река,
Играют живо зайчики от солнца,
Ведёт по жизни папина рука,
Вода вкусна из чистого колодца.
Но тропка круто в гору повела,
Меж сорных трав змеёю черной вьётся…
А впереди нет города, села,
Страх обуял, что сердце разорвется.
Иду, бегу в ноябрьский листопад,
А он шумит листвой, зевнул спросонья…
Ещё в пути… Я не вернусь назад…
Но тяжко солнце мне нести в ладонях…
---
Оригинал
Якби ж то перебігти низку літ...
Назад, назад - там сонячно й барвисто,
Де так спішить у простір часоліт,
Яким кермує золоте дитинство.
Де виспались запліднені сади,
Де бринькають у травах дзвінко роси,
Лечу, лечу я подумки туди,
Де літо вранці пахощі розносить,
Де в кришталях веселого струмка
Вихлюпуються сонячні зайчатка,
Де ще надійна батькова рука
Веде в життя із самого початку.
Та стежка круто вгору повела,
Між бур’янами, як гадюка, в’ється...
Попереду – ні міста, ні села,
Здається, грім у грудях, а не серце.
Біжу, іду – аж раптом листопад
Останнім листям позіхнув спросоння...
Ще ж не дійшла... Й не поверну назад...
Й нести так тяжко сонце у долонях...
Свидетельство о публикации №119112909203
Интересный перевод.
Жаль, что нельзя вернуться в детство.
Спасибо Вам огромное.
Дмитрий Ахременко 30.11.2019 19:49 Заявить о нарушении