Держитесь за мечты

Лэнгстон Хьюз (1902- 1967, США)

"Держитесь за мечты..."
Перевод (1997)

Держитесь за мечты.
Когда они умрут,
Жизнь - ужас немоты,
Бескрылой птицы труд.

Держитесь за мечты.
Когда они уйдут,
Жизнь - поле, где цветы
Под снегом смерти ждут.

Оригинал:
Langston Hughes (USA).

Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.

Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.


Рецензии
Прекрасный перевод!!!

Элли Соловьёва   12.06.2020 18:11     Заявить о нарушении
Спасибо Вам за отзыв, Элли. Перевод сделан на одном дыхании словно на бегу, за пару минут, а минуло уж более 20 лет. Вот что такое дыхание юности...

Владимир Бегунов-Седов   17.06.2020 18:13   Заявить о нарушении