обломки статуй, храмы опустели...

К. П. Кавафис. Ионийское
перевод с греческого Евгении Казанджиду


Зачем их статуи сломали,
зачем из храмов их изгнали, -
не умереть от этого богам.
О, Ионийская земля, они всё так же тебя любят,
их души о тебе всё так же помнят.
Едва лишь утро августа забрезжит над тобой,
их сила жизни атмосферу твою полнит;
а иногда воздушный юный образ,
неясный, походкой быстрою,
поверх холмов твоих проходит.



          1911, июнь



      
         Перевод с греческого
              1.03.2018
                12:30



          Источник: http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=97&cat=




       Алла-Аэлита

      

обломки статуй
храмы опустели
и души в хаотичном запустеньи
ну, кто додумался богов изгнать в пустыню
я на ветру холодном стыну
о, Ионийская земля, ты стала сиротою
где розы белые? что сделали с тобою?
я вижу тень скользящую по скалам
походкой лёгкою идёт Богиня
к чему все ваши злые и ехидные оскалы?
я нежно повторяю её имя
в душе божественные образы таятся
я буду защищать их
мне нечего бояться...

                ***

ваш чудесный перевод, Евгения, как глоток чистой воды из родника...


                ***

Спасибо большое, Алла! Мне очень приятно, что Вам нравится мой перевод. Стихотворение само по себе красивое. А Ваше привносит особенные подробности.

Евгения Казанджиду   29.11.2019 16:20   


Рецензии
Я на таких руинах был, в это время мысли приходят разные...как сберечь хотя бы их остатки.Такое тоже необходимо:"я буду защищать их мне нечего бояться...".Работа понравилась, спасибо. Успехов! Анатолий Юнна

Анатолий Юнна   08.12.2019 14:53     Заявить о нарушении
руины всегда вызывают особенные чувства...

Алла Богаева   08.12.2019 15:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →