обломки статуй, храмы опустели...
перевод с греческого Евгении Казанджиду
Зачем их статуи сломали,
зачем из храмов их изгнали, -
не умереть от этого богам.
О, Ионийская земля, они всё так же тебя любят,
их души о тебе всё так же помнят.
Едва лишь утро августа забрезжит над тобой,
их сила жизни атмосферу твою полнит;
а иногда воздушный юный образ,
неясный, походкой быстрою,
поверх холмов твоих проходит.
1911, июнь
Перевод с греческого
1.03.2018
12:30
Источник: http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=97&cat=
Алла-Аэлита
обломки статуй
храмы опустели
и души в хаотичном запустеньи
ну, кто додумался богов изгнать в пустыню
я на ветру холодном стыну
о, Ионийская земля, ты стала сиротою
где розы белые? что сделали с тобою?
я вижу тень скользящую по скалам
походкой лёгкою идёт Богиня
к чему все ваши злые и ехидные оскалы?
я нежно повторяю её имя
в душе божественные образы таятся
я буду защищать их
мне нечего бояться...
***
ваш чудесный перевод, Евгения, как глоток чистой воды из родника...
***
Спасибо большое, Алла! Мне очень приятно, что Вам нравится мой перевод. Стихотворение само по себе красивое. А Ваше привносит особенные подробности.
Евгения Казанджиду 29.11.2019 16:20
Свидетельство о публикации №119112906232
Анатолий Юнна 08.12.2019 14:53 Заявить о нарушении