Спасительные сны
***
Der Abend, der sich in die Nacht verblutet,
R;hrt deine Seele stets mit gleicher Frage,
Denn t;glich wehst du mit dem toten Tage
Ins Dunkel weiter, das die Welt umflutet,
Bist eingefangen in dem stummen Ringe,
Ein flackernd Licht im kalten Sternenraume,
Und sp;rst nur, horchend aus verwirrtem Traume
Die nahe Flut der unnennbaren Dinge.
Nimmst du ein einzeln Ding aus deinem Leben
Und wiegst es pr;fend in der hohlen Hand,
Du f;hlst darin das gro;e Dunkel beben,
Und jedes ist zu neuen Wundern Welle,
Und fast schon nahe jenem letzten Strand,
Doch Weg ist alles: keines ist die Schwelle.
Стекает незаметно вечер в ночь
А ты, терзаясь тем, что не успел -
Ведь в ночь с тобой уходит много дел,
Которые не смог ты превозмочь.
И ты пленён кольцом холодных звёзд,
Мерцающих в немом пространстве снов,
Освободишься от дневных оков.
В объятиях вполне приятных грёз
Лишь взвесив то, что пройдено уже,
Дрожь пониманья сердцем ощутив,
Построишь в снах совсем иной сюжет.
И, подойдя к невидимой меже,
Услышав утра трепетный мотив,
Почувствуешь покой в своей душе.
Свидетельство о публикации №119112904939