Паутина по феншую
Огромный желтый зонт луны
Медленно как в кино...
Выплывает из аспидно черной
Блестящей стены
На бледно-сиреневом шелковом кимоно
Порхают бабочек синие крылья
Стихи о весне о любви...и...о вере
Томным голосом ты
Читала
Они так безумно пронзительно пели
О чем-то безмерно прекрасном...
Серьезном...
О чем-то прозрачно-зеленом
Воздушном...
О садах в ароматах ванильной сирени
Но...
Ничего существенного не сказала
Да никто и... не слушал...
Тем временем...
Изумрудные пауки с
Изощренным веками терпением
Опутали стан твой
Неестественно тонкий
Мерцающей паутиной
Серебряных звезд - по феншую
Боже, ты совершила ошибку большую
Не задав себе этот сакральный вопрос:
Отчего я сегодня...
Так нездешне тоскую?
Поверь же... ответ очень прост
Ты по воле небес
Превращаешься...
В кокон нежно-лиловый
Золотыми искрами мягко сияющий
Всего лишь обычная трансформация
Пояснил бы нам маг начинающий -
Линий судьбы драгоценная инкрустация
Возможно после определенного времени
В бесконечном пространстве
Световыми годами измереном
В нефритовом коконе
Зачарованном...
Произойдут
Сверхъестественные изменения
И ты воплотишься... как фокусник
Покинув эго роскошную клетку
В...«Рассматривающую звуки мира»
Тысячерукую богиню...
Гуаньинь...
Не бойся детка
Недолго осталось ждать
Аминь
8.08.2019.
Свидетельство о публикации №119112900420
Ваниль - точное попадание, прямо как у символистов.
Я какое-то время старался не комментировать мистику, потому что не знал, как подойти.
С одной стороны, большие тетки с дипломом советуют такое вообще не писать. Аминь.
Или писать в шутку, что то же, что вообще не писать. (Если это была шутка, то я попался, и увы мне.)
С другой стороны, мне предстоит переводить "Тангейзера" Волошина, я его сейчас катаю на языке. Он, в общем, про то же. Или его "Призыв". То есть все-таки можно, и даже всерьез?
Смешное от великого (не в смысле "плохое от хорошего", а фантасмагорию Гоголя от оперы Вагнера) отличает вопрос о власти, то есть о контроле. Комический эффект в анекдоте, например, создается дистанцией между слушателем и персонажем; положение безвыходное, но не со мной; персонаж к нему не готов, а у меня соломка.
Объяснительные слова ("сверхъестественный"), особенно подчеркивающие условность ("фокусник"), перетягивают одеяло из баллады, из мистерии в комедию, сбрасывают напряжение. Они точно лишние. Иностранные слова тоже создают иллюзию объяснения. Они мешают не тем, что искусственны и отдалены ("аэроплан" вместо "самолет"), а наоборот: если есть иностранное, научное слово - значит, работают специалисты, ситуация под контролем.
Как отбирать у читателя контроль, оставляя его одного в пустоте? Вбрасывая ему образы, которые он не может ни пропустить (они синтаксически центральны, их нельзя вычеркнуть, как прилагательные или обстоятельства), ни с ходу объяснить. Если их можно объяснить, их должно быть трудно принять.
"Умершие, познайте слово ада:
Я разлагаю с медленностью яда
Тела в земле, а души - на Луне".
"Под ногой сияющие грозди,
Пыль миров и пламя белых звезд.
Вы, миры - вы огненные гвозди,
Вечный дух распявшие на крест".
Это все тот же Волошин, из "Лунных сонетов" и "Руанского собора". Словарь довольно тривиальный, кухонно-магический; художеств не очень много. Эффект рушащегося мира создается не тем, как сказано, а одним тем, что.
Опять же - пропуски. Интервалы. Не давать всей нити.
Сильней всего впечатление от собственного открытия.
Еще: очень хорошо инерцию (персонажу и читателю) придает кратковременная память.
Мир уже изменился, но он помнит его секунду назад. Тогда прошлое, еще реальное как воспоминание, контрастирует с настоящим.
Это не совет(ы) переписать, это вообще на полях жанра, на примере.
Lxe 30.11.2019 11:38 Заявить о нарушении
Lxe 30.11.2019 11:43 Заявить о нарушении
Сарандук Наталья 01.12.2019 20:11 Заявить о нарушении