Сонет 2. Ты, взявшийся переводить...
Поэзии заморский образец,
Зачем слова меняешь, коль не вник,
Но примеряешь автора венец?
Поэтов разве не встречал других?
Не знаешь, что никто из них не сдаст
Ни слова из своих стихов больных,
И подло бить, коль сдачи он не даст?
Художество всегда меняет смысл –
Измена слов сродни измене нот.
В тщеславье ты убил чужую мысль.
Твой стих хорош. Но он – не перевод.
Коль точно и красиво спеть не смог,
Вини себя, а не заморский слог.
Свидетельство о публикации №119112901356