Elizabeth Barrett Browning. Сонет xliii
From "Sonnets from the Portuguese"
XLIII
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of every day's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love with a passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, -- I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! -- and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
Элизабет Барретт Браунинг (6 марта 1806 — 29 июня 1861) — известная английская поэтесса Викторианской эпохи.
Сонет XLIII
Как тебя люблю? Чувств не удержать:
Захватила мир сильная любовь,
Бесконечным счастьем эта благодать
Наполняет душу, будоражит кровь.
Я люблю тебя до скончанья дней,
И в моей любви нет меня вольней,
В солнечных лучах или при свечах
Бескорыстная светится печаль.
Как в печали той страсть горит моя,
Слезы сушит мне светлой радостью,
И любовь моя неподдельная,
Кажется, всегда дышит святостью
И на небесах, божьей милостью,
Вспыхнет, верю я, с большей силою.
Худ. Фешин Н.А.
Alexander Slobodyanik, Chopin Prelude
Свидетельство о публикации №119112810070
**
Свободный перевод всегда даёт простор для подражания,
для выражения чувств и своего отношения к автору.
А любовь - это как раз такая тема.
Спасибо!
Ю.Алтайцев 04.12.2019 11:31 Заявить о нарушении