Русь светла огнями малых городов

Про Карталы не скажешь ГРАД
И БУРГом вряд ли  назовёшь.
Но каждому он будет рад,
Кто не продаст его за грош.

Сюда туристы не спешат,
Ну чем их больно завлечешь?
И в парке скромный  циферблат-
Биг-Беном вряд ли назовёшь.

Ах, да,  ещё есть паровоз,
На пъедестале взвился.
В Комунну( к счастью?) не довез,
У нас остановился.

Теперь взирает на фонтан,
Сверкнув в "глазах" задором,
Что напускает брызг туман,
Для ПГТ  служа декором.

Но как приятно увидать
Огни "большого города" -
Видна вся сразу его стать,
Что карталинцам дОрога.

Не поглотит Россию мгла
И лейтмотив стиха таков:
Я точно знаю,
Русь светла
Огнями малых городов.

Бург-с немецкого "крепость"

ГРАД, -а, м. (устар.). То же, что город (в 1 знач.). Стольный г.
Биг-Бен (англ. Big Ben) — популярное туристическое название часовой башни Вестминстерского дворца. Официальное название башни с 2012 года — Башня Елизаветы (англ. Elizabeth Tower)[1].
Посёлок городско;го ти;па (сокращённо пгт[1], п. г. т.[2], ПГТ) — тип населённого пункта, выделенный во времена СССР.


Рецензии