Э. Дикинсон. Что там - кусты, мне сообщили...

***
Что там - кусты, мне сообщили
листвы колокола.
Куда ни пряталась, за мною
природа наблюдение вела.

И если затаюсь в пещере,
стена пошлет привет.
Похоже, акт Творения - расселина,
чтоб вывести меня на свет.

с английского перевел А.Пустогаров

891
To my quick ear the Leaves — conferred —
The Bushes — they were Bells —
I could not find a Privacy
From Nature's sentinels —
In Cave if I presumed to hide
The Walls — begun to tell —
Creation seemed a mighty Crack —
To make me visible —


Рецензии
Очень близким и нежным, как окно в весну, пахнуло от этого перевода.
Сразу напомнило Бальмонта:
«Фея»,— шепнули сирени,
«Фея»,— призыв был стрижа,
«Фея»,— шепнули сквозь тени
Ландыши, очи смежа.

«Фея»,— сквозя изумрудно,
Травки промолвила нить.
Фея вздохнула: «Как трудно!
Всех-то должна я любить».

Егор Ежаров   26.11.2019 08:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Егор!

Андрей Пустогаров   27.11.2019 09:13   Заявить о нарушении