Любовь играет и меняет платья

Светлы прозрачным утром небеса…
Аквамарин целует гладь морскую,
В любимых отражается глазах, –
И вместе с небесами я ликую!

Уходишь ты, – и нет голубизны
В высоких далях… И пусты объятья.
Изменчивой палитрою Весны
Любовь играет и меняет платья:

Отбрасывая яркие шелка,
Она хитон наденет темно-серый
И на стального цвета облаках
Плывет без вдохновения и веры…

Приди! И снова золотистый шар
Поднимется на небо голубое…
В лазурный разодетая муар,
Любовь обнимет нежно нас с тобою!

*

Стихотворение навеяно песней "L'amour est bleu",

автор слов – Пьер Кур ( Pierre Cour ), музыки – Андре Попп (Andre Popp).

Песню в моем исполнении можно послушать на канале "You Tube" –

http://www.youtube.com/watch?v=MAfn2HTWQR0 (http://www.stihi.ru/)

*

L'amour est bleu.

Doux, doux, l'amour est doux
Douce est ma vie, ma vie dans tes bras.
Doux, doux, l'amour est doux
Douce est ma vie, ma vie pres de toi.

Gris, gris, l'amour est gris
Pleure mon coeur lorsque tu t'en vas.
Gris, gris, le ciel est gris
Tombe la pluie quand tu n'es plus la.

Comme l'eau, comme l'eau qui court
Moi, mon coeur, court apres ton amour.

Bleu, bleu, l'amour est bleu
Le ciel est bleu lorsque tu reviens.
Bleu, bleu, l'amour est bleu
L'amour est bleu quand je suis a toi.

Дословный перевод:

Нежна, нежна любовь…
Светла моя жизнь в твоих руках.
Нежна любовь, нежна…
Светла моя жизнь рядом с тобой.

Серая любовь, серая…
Плачет мое сердце, когда ты уходишь.
Серое небо, серое,
Падает дождь, когда тебя здесь нет.

Как вода, которая бежит,
Мое сердце стремится за твоей любовью.

Синяя любовь, синяя!
Небо синее, когда ты возвращаешься...
Любовь – синяя, как небо,
Когда я рядом с тобой!

(Досл. перевод Татьяны Астаховой Дальвины)

*

Благодарю Галину Росси, замечательную поэтессу и мою подругу, за создание чудесного ролика.

*

Автор картины – Жозефина Уолл.


Рецензии
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.