Вторя Шекспиру... 52

Вторя Шекспиру... (52)



Могу я в час любой тобою насладиться,
но... осторожный... понимаю -
счастье длиться не может вечно...
Данное судьбой столь призрачно...

что сохранить прекрасные мгновенья
потребует особого уменья...
Не часто встретятся алмазы... там,
где имеют место... стразы...

Как праздника редчайшие мгновенья,
тебя я берегу... Храню в священном месте...
И обретаю в жданный час... сокровище...
сокрытое до времени от глаз...

Я обретаю всё... Свиданья радость
сторицею окупит ожиданья тягость...



РИНА ФЕЛИКС



***
So am I as the rich, whose blessed key
Can bring him to his sweet up-locked treasure,
The which he will not every hour survey,
For blunting the fine point of seldom pleasure.

Therefore are feasts so solemn and so rare,
Since, seldom coming, in the long year set,
Like stones of worth they thinly placed are,
Or captain jewels in the carcanet.

So is the time that keeps you as my chest,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
To make some special instant special blest,
By new unfolding his imprison'd pride.

Blessed are you, whose worthiness gives scope,
Being had, to triumph, being lack'd, to hope.
_______________________________


Рецензии
Я преклоню свои колени,
ему скажу: ты просто ГЕНИЙ!

Спасибо за перевод!

Петрова Любаша   27.11.2019 11:44     Заявить о нарушении
Тебе спасибо, мой маленький Гений!
Твоя Рина

Рина Феликс   02.12.2019 16:24   Заявить о нарушении