Вольное переложение шедевров Октавио Паса... 25

Вольное переложение шедевров Октавио Паса... (25)



Спасение



В чем спасенье найти -
в одиночестве площади...
или в замка янтарного стенах?
Побежишь за водой... ниоткуда возникшей...
и вдруг... как на свет полетишь на улыбку...
в коридоре узренную тёмном...
Что бежит меж дворов
ослепляя своим совершенством?
Что уходит и тает вдали...

Мост... Аркада... И жизнь... неустанно бегущая...



РИНА ФЕЛИКС



***
Torre de muros de ambar,
solitario laurel en una plaza de piedra,
golfo imprevisto,
sonrisa en un oscuro pasillo,
andar de rio que fluye entre palacios,
dulce cometa que me ciega y se aleja...

Puente bajo cuyos arcos corre siempre la vida.
(Octavio Paz)


Рецензии
Искать и находить спасенье
в глазах, улыбке и словах!

Петрова Любаша   27.11.2019 11:20     Заявить о нарушении
Спасибо, моя дорогая!
Обнимаю

Рина Феликс   02.12.2019 16:24   Заявить о нарушении