Красотка Маргарита. Вилланель

И вновь С.Г. Марушко взбередил фантазию. Написал он вещицу в стиле вилланель:
http://www.stihi.ru/2019/11/22/7137 Опять-таки, пытаются наши классификаторы подвести этот стиль под твердую форму: "В. состоит из трехстиший, средние строки к-рых рифмуются между собой на протяжении всего стихотворения..." litena.ru Там же ссылаются на поэта 16 в. Жоакима дю Белле. Заглянул к нему. Все совсем не так, вернее,не совсем так. Предлагаю текст оригинала и мой весьма вольный перевод (но схема сохранена):
 En ce mois d;licieux,
Qu’amour toute chose incite,
Un chacun ; qui mieux mieux
La douceur’ du temps imite,

Mais une rigueur d;pite
Me fait pleurer mon malheur.
Belle et franche Marguerite
Pour vous j’ai cette douleur.

Dedans votre oeil gracieux
Toute douceur est ;crite,
Mais la douceur de vos yeux
En amertume est confite,

Souvent la couleuvre habite
Dessous une belle fleur.
Belle et franche Marguerite,
Pour vous j’ai cette douleur.

Or, puis que je deviens vieux,
Et que rien ne me profite,
D;sesp;r; d’avoir mieux,
Je m’en irai rendre ermite,

Pour mieux pleurer mon malheur.
Belle et franche Marguerite,
Pour vous j’ai cette douleur

Mais si la faveur des Dieux
Au bois vous avait conduite,
Ou, d’esp;rer d’avoir mieux,
Je m’en irai rendre ermite,
Peut ;tre que ma poursuite

Vous ferait changer couleur.
Belle et franche Marguerite
Pour vous j’ai cette douleur.
Joachim Du Bellay

Когда ты нежным голоском спросила:
«Простите, заведение открыто?» -
То сразу наповал меня сразила:
Копна волос, что так изящно взбита,
И ножка, солнцем утренним облита,
И фартучек, небесно-голубой -
Ах, милая  красотка Маргарита,
Я безнадежно заболел тобой!

Смеющийся твой взгляд: какая сила
Лукавства в каждом лучике сокрыта!
Ты, словно роза, шип в меня вонзила -
И я пошел с покорностью ифрита
За взглядом цвета древнего нефрита
Смирившись с неизбежною судьбой…
Ах, милая  красотка Маргарита,
Я безнадежно заболел тобой!

Сейчас я стар… мне жизнь моя постыла…
Тобою сердце навсегда разбито…
Возьму я посох и пойду уныло
Туда, где в темном озере разлита
Печаль… как, все же быстро жизнь прожита!..
И тихая вплывает в душу боль…
 Ах, милая  красотка Маргарита,
Зачем я только заболел тобой…
                24 ноября 2011


Рецензии
Сергей Аркадьевич, очень интересный вариант вилланель — три рифмы: две строки мужская рифма, две и четыре женская рифма; седьмая и восьмая строки повторяются в каждой строфе. В вилланели тоже есть, где разгуляться! По сути, как и вирелэ, это стиль, а не твёрдая форма, но с определёнными правилами.
Понравился Ваш перевод! Спасибо!

С уважением,

Сергей Григорьевич Марушко   24.11.2019 19:41     Заявить о нарушении
Благодарю, Сергей Григорьевич! Просто я хотел показать, что и такие варианты встречаются. Так что по форме - к Дю Белле, по содержанию - ко мне!

С уважением,

Сергей Дон   24.11.2019 19:46   Заявить о нарушении
Сергей Аркадьевич, как всегда, Вы показали блестяще!
Позвольте похулиганить:

Нынче я навеселе
Было, рыпнулся к Беле...
Дю Беле: «Мусью, пардон —
Коль пропустит лично Дон!..»

С уважением и улыбкой,

Сергей Григорьевич Марушко   24.11.2019 19:58   Заявить о нарушении