Жадюге. Переводы стихов Сайгибат Абдулкаримовой

Жадный, жадный, неимущий,
Он, конечно, всемогущий,
Но при всем, при всем при этом,
Он от родичей далек.
Он в базарный день на площадь,-
Выказать как будто щедрость,
Принародно появившись,
Раздает всем садака...
И при всем, при всем при этом,
Он, ничтожество в роскошном,
Если кто попал в беду,
Оказать в малейшем помощь,
Не считает ни на грош...
Он как раз-то самым нищим,
Бедным, страх-полубольным,
Приняв важную осанку
Праведного мудреца,
Всем нотации читает,
И сентенции читает,
Словно ясно причитает,
И кричит вдогонку нищим:
- Пусть работают, как я!
Он трясется над богатством,
Прибегая к святотатству,
Над монетами он млеет,-
Скряга, алчный скопидом.
В сундуке его монеты,-
Он читает всем запреты,
Ночью он не может спать!
Его все уж сторонятся,
Избегают и боятся,-
А кого ж он любит сам?
Родичи, друзья, соседи, -
Отвернулись даже дети,
Да и всех он сам считает
Лишь обузой для себя!
Если ночью слышит голос,
Шепот, шелест или шорох,
Он сгорает, как в огне,
Он страдает параноей,
Может быть, шизофренией,
Словно боясь ограблений
От непрошеных гостей...
Никогда он не танцует,
Веселиться не умеет,
Он и слеп и глух к искусству,
Его танцы не волнуют,
Не пленяют его песни.
Музыки не слышит он.
Даже редкие сонеты,
Все поэмы и шедевры-
Лишь бумага для него!
Для него весь мир-торговля:
Крыша - закуток и кровля,
Потому-то он и скряга, -
Всех сокровищ фараон!


Рецензии
Глубокоуважаемая Рабия! Безгранично уважаю труд переводчиков, но существует огромная разница между переводом прозы и стихов. Ведь переводчик стихов - он потенциальный соперник автора, и такие переводчики, как Вы, - очень наглядно подтверждают это моё убеждение. В то же время у не устаю восхищаться Вашей глубокомысленной и талантливо изложенной поэзией, и являюсь одним из её горячих поклонников. А теперь перейдём к написанному Вами. Неоднократно задаю себе вопрос: и куда такие типы думают, что заберут с собой всё нажитое ими? И знаете что? Мне их даже становится жалко, но ещё больше тех, кому они могли помочь и не помогли. А ведь, по-моему, они больше всего вредят самим себе, т.к. теряют самое дорогое для человека, т.е. Божье благословение, без которого, как "без воды - и ни туды и не сюды". С теплейшими пожеланиями дальнейшей плодотворной творческой деятельности, ИосЭф.

Иосэф Меерович   03.06.2022 11:37     Заявить о нарушении
Опечатка в третьей строчке отзыва: "Я не устаю".

Иосэф Меерович   23.10.2024 19:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.