Флешмоб
В переводе с английского flash означает «вспышка», а mob — «толпа».
Так что получаем полный «вдруг откуда ни возьмись, появись и загорись».
Из Интернета
Перед Днём Победы у небольшой железнодорожной станции людно, как на Новый год. А из прибывающих маршруток, к скорому харьковскому поезду, выходят всё новые люди: студенты, гастарбайтеры, серенькие пенсионеры. А вот два кряжистых мужика с большими баянами через плечо, видно, направляются к кому-то на свадьбу. Да, только какие теперь свадьбы в нашей прифронтовой, серой зоне? Может туда подальше, где наше горе - не их горе, где течёт прежняя спокойная жизнь?
Баянисты, встав перед вокзалом, поправили ремни на инструментах, улыбнулись друг другу, и… с быстрых пальцев зажурчали мелодии фронтовых песен. Все пассажиры и провожающие подтянулись к музыкантам. В средине круга оказался безногий юноша – солдат, едущий домой из госпиталя. К нему подошла высокая, чернобровая молодка и, подав знак баянистам, запела «Катюшу»… Песня взлетела над перроном и понеслась вдоль колеи навстречу отозвавшемуся харьковскому поезду. Вскоре уже пели все: и уезжающие, и прибывшие.
Песня звучала три минуты. Только смолк новоявленный хор, все кинулись к вагонам. Один солдатик остался… - Господы! А як жэ я?! – Не привыкший ещё к своему удручающему положению, вскрикнул он растерянно, - нэ успию! В Чугуеви мамка заждалась…
Какой-то военный в камуфляжной форме гаркнул: «Стоять!»,- показывая своё удостоверение дежурной. Та быстро сменила желтый сигнал на красный. Поезд вздрогнул – затормозил. Баянисты, сбросив в тамбуре инструменты , подхватили парня на руки, а солистка - его худенький вещмешок - и внесли в вагон.
Тревожно отозвался тепловоз, а может, то горестно закричала мать, увидев сына - калеку – не знаю. Только молоденькая дежурная по вокзалу, со слезами на глазах, долго ещё держала желтый сигнальный круг, словно солнышко, желая парню, искалеченному войной, светлой дороги в нынешней нелёгкой жизни.
М. Лэмэн
Свидетельство о публикации №119112410283