Людмила Юферова. Вечернее
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА
*
Деревья спят, качаясь при ветрах,
А первый снег кружится непрерывно…
Я чую запах чая в фонарях,
Настоянный на звёздочках жасмина.
Иду одна в расстегнутом пальто,
Прохладой наслаждаясь, – эко счастье…
У скверика не ждёт меня никто,
Никто не говорит: постой, останься...
В слезах вдруг вспоминаю, как был смел,
Никто теперь в случившемся не винен.
Спокойная и дивная метель
Мостит себе пуховые перины.
Я не хочу, чтоб мною ты болел,
Не надо мне и выплеска печали…
Напьюсь настоя тёплых фонарей,
В стихах открою то, о чём мечтали...
Оригинал http://www.stihi.ru/2012/12/15/503
ВЕЧIРНЕ
Дерева сплять у гойдалці вітрів,
А перший сніг кружляє без упину...
Як пахне чай з вечірніх ліхтарів,
Настояний на зірочках жасмину.
А я іду в розстібнутім пальто
І до грудей притискую затишшя...
Не жде мене у скверику ніхто,
Ніхто не скаже: зачекай, залишся...
Що сльози замерзають мимовіль,
Тепер у тім уже ніхто не винен.
Яка ж чарівно - тиха заметіль –
То ж мостить ніч собі пухкі перини.
Не хочу я, щоб мною ти хворів,
То недоречність з виплесками суму...
Нап’юся чаю з теплих ліхтарів
І знов засяду за вірші і думи...
Свидетельство о публикации №119112309279
Интересный перевод.
Спасибо Вам огромное.
Дмитрий Ахременко 25.11.2019 19:38 Заявить о нарушении