Среди ветров

                I know that I shall meet my fate
                Somewhere among the clouds above
                /W.B. Yeats/



«Пора подумать о зиме, — сказал мне старший брат. —
Построишь дом, затеплишь печь, и будешь ты богат».
Но я не слушал никого — я вечно был листком, —
Гонимый ветром перемен, в безвременье влеком.
Своим безумием живя, я тысячу дорог
Хотел на свете проторить, но и одной не смог.
Туман разлился по земле, — и что там впереди?..
И я иду сквозь тёмный сон, и ночь в моей груди.
Мой брат живёт в своём дому, доволен он судьбой...
Но ведь и я в конце концов приду к себе домой.


Рецензии
Таня, я перевела эпиграф к Вашему стиху: "Я знаю, что я встречу свою судьбу
                 Где-то среди облаков выше
                 /W.B. Йейтс /"
Ваше стихотворение-притча мне очень понравилось.
Оно, наверное, тоже указывает на какое-то классическое произведение?..

Кира Костецкая   03.12.2019 14:32     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Кира! Нет, не указывает, просто такое стихотворение.

Татьяна Окунева-Елисеева   03.12.2019 16:45   Заявить о нарушении
Артемий сначала подумал, что это перевод стихотворения Киплинга. Но нет.

Татьяна Окунева-Елисеева   03.12.2019 16:47   Заявить о нарушении
Вот и у меня были мысли наподобие, как у Вашего сына...
ЗдОрово у Вас получилось))

Кира Костецкая   03.12.2019 17:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.