I мучеництва власний залiк... Пер. В. Тимашовой

       "Не вирвуся.Прикручена, прикута.
       Обвуглююсь у пекло вогняне.
       А все-таки горять зі мною й пута,
       що до стовпа прив'язують мене."
             Ліна Костенко


Цю загадкову випадковість,
Мовчанням змучені уста,
І біль останнього листа,
І снігу першого раптовість –

Все змішує калейдоскоп
В моїй сумній життєвій хащі
Із сподіваннями на краще
Й похибками невдалих спроб

Збагнути таїну мозаїк,
Де мій до Бога напівкрок,
Любові справжньої урок
І мучеництва власний залік


                Перевод Виктории Тимашовой
                http://www.stihi.ru/2010/11/30/7526

И эту хрупкую случайность,
Молчаньем сшитые уста,
И боль последнего листа
И снега первого бескрайность –

Смешает все калейдоскоп
В души   неприбранном жилище,
Где память лучик солнца ищет
В попытках неудачных проб

Постигнуть таинство мозаик –
Там к Богу  только полушаг,
Любви немеркнущей размах,
Где я – Распятья верный стоик…


                Перевод - Кариатиды Сны
                http://stihi.ru/2019/11/23/3764

Загадочную ту случайность,
Молчаньем сжатые уста,
И боль последнего листа,
И снега первого нежданность -

Смешает всё калейдоскоп
Моей унылой жизни в чаще
С надеждою, увы, на счастье,
С погрешностями взятых проб.

Понять бы тайну мне мозаик
И как идти к Тебе, мой Бог...
Любви доверчивой урок
И мученичества экзамен...

                Перевод - Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2019/05/31/3217

Загадочную тайность эту,
Слова забывшие уста,
И боль последнего листа,
И снега первого приветы -

В моей неласковой юдоли
Всё смешивает калейдоскоп
С просчётом неудачных проб,
С надеждами на жизнь без боли -

Постигнуть таинство мозаик,
Где мой до Бога полушаг,
Любови подлинной где знак
И мук зачёт... С мечтой о Рае...



                Вольный перевод Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2010/12/04/37

Загадочна, всегда случайна –
Таит молчание зима…
И боль последнего письма
Томит поникшей розой чайной…

В моей печальной жизни чаше
Перемешал калейдоскоп
Весь спектр неудачных проб…
Я защищаю день вчерашний:

В нём – вся таинственность мозаик,
И робкий к Богу полушаг,
И всё, чем так болит душа…
Любви во мне воскресла завязь!


                Перевод Натали Поповой-Корниловой

И эту странную случайность,
Молчаньем сжатые уста
И боль последнего письма,
И снега первого внезапность,-

Смешает все калейдоскоп
В моем нерадостном жилище,
Где вера рядышком живет
С ошибками на пепелище.

Постичь загадочность мозаик,
Где к богу смелый полушаг,
Открытие любовных таинств
И собственных мучений стяг.


аватар - "Возвышение", Суламифь Вулфинг


Рецензии
С трепетным вниманием к Вам и к Вашему поэтическому таланту, уважаемая Маргарита.
Будем на связи!

Яков Баст   22.01.2020 08:50     Заявить о нарушении
Спасибо, милый Яков ! С Любовью - Маргарита

Маргарита Метелецкая   22.01.2020 09:11   Заявить о нарушении
www.youtube.com/watch?v=QslQlplscEQ

Маргарита Метелецкая   25.01.2020 13:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.