Гитара - Федерико Гарсиа Лорка - белый стих

вольный перевод с испанского стиха Федерико Гарсиа Лорки "La guitarra", белый стих



         Гитара

Начинается плач гитары.
Разбиваются кубки утра.
Начинается плач гитары.
Не заткнуть его голос звучный,
не заставить её замолкнуть.
Плачут струны, не прекращая,
как вода в водостоках плачет,
как метель над снегами стонет.
Не заставить её замолкнуть.
О далёком она стенает,
как песок раскалённый плачет
о прохладной тени камелий,
как без цели стрела рыдает,
словно вечер, лишённый завтра,
словно птица, что умирает.
О гитара! Всё в ранах сердце
от знакомства с пятью мечами.



         Federico Garcia Lorca

         La guitarra

Empieza el llanto de la guitarra.
Se rompen las copas de la madrugada.
Empieza el llanto de la guitarra.
Es inutil callarla. Es imposible callarla.
Llora monotona como llora el agua,
como llora el viento sobre la nevada.
Es imposible callarla. Llora por cosas lejanas.
Arena del Sur caliente que pide camelias blancas.
Llora flecha sin blanco, la tarde sin ma;ana,
y el primer pajaro muerto sobre la rama.
;Oh guitarra! Corazon malherido por cinco espadas.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.