Българската шевица - Болгарская вышивка
На майсторката Донка Богомилова
Тя е знакът, дошъл от небето -
по сърцата оставя следи,
тя се ражда по тъкани меки,
бод по бод от ръцете добри.
Цвят до цвят, пеперуди и птици,
тя е слънце и ярки лъчи,
в нея чувства невидими бликат,
който може, ще ги различи.
Тя е знак със история дълга,
скрита в ракли, в момински чеиз,
тя е знак за любов и за мъка,
тя надежда е в погледа чист.
Поколения пазят следите -
тя е ритъм и вяра, и Бог...
Нито времето, нито бедите
ще изтрият вълшебния код.
Тя е българска радост и порив,
тя е тиха надежда и зов,
тя под тихия български покрив
пази знака за вечна любов!
21.11.2019 г., 05:30 ч., София
Мария Шандуркова
БОЛГАРСКАЯ ВЫШИВКА
Мастерице Донке Богомиловой
http://stihi.ru/2019/11/22/10170
Перевод с болгарского Сергея Маркуса
Видишь знаки, спущенные с неба,
Что в сердцах оставили следы?
В мягких нитях, как колосья к хлебу,
От стежка к стежку взросли, добры.
Цвет к цветку, как бабочки и птицы,
Сшиты солнца яркие лучи:
В них прочтёшь нетканые страницы,
Если шов сердечный различишь.
В них расшиты таинства историй,
Спрятанных в девичьих сундуках,
Перекрестья и любви и горя,
Свет надежд и чистоты в глазах.
Предков след по ниточкам следите:
В них сам ритм, и вера, Сам Господь…
Ни дожди, ни беды, не сотрите
Знаков волшебства узорный код!
Радость всех болгар и упованье,
Тихая надежда, светлый зов,
Над родимым небом, вышиванье,
Вечной сохрани любви покров!
22 ноября 2019 года - Донка Богомилова – руководитель «Клуба друзей гобелена, болгарской вышивки и прикладных искусств» (София).
Болгарская вышивка
Вышиванчице Донке Богомиловой
http://www.stihi.ru/2019/11/25/5834
Перевод с болгарского Александра Борисова
Этот знак нам ниспосланный с неба,
Он на сердце оставил следы.
Возникает на ткани, где б ни был,
Стежка к стежке от доброй руки.
Всё цветочки, всё бабочки, птицы,
Это солнца златые лучи.
Эти чувства невидимо близки,
Разве можно нам их различить.
Это знак ожиданья и муки,
В платьях девушек, что в сундуках,
Этот знак о любви и разлуке,
И надежды в девичьих глазах.
И хранит поколения вечность
Этот ритм и божественный ход.
И ни время, ни горе, ни бедность
Не стирают волшебный тот код.
В нём Болгария трепетно дышит,
Здесь надежды и радость, и кров,
Где под тихой болгарскою крышей
Сохраняется вечно любовь!
Перевод на польский: Просто Дорота
http://www.stihi.ru/2019/12/01/448
BULGARSKI HAFT
Mistrzyni rekodziela Donce Bogomilowej
Znak to jest, ktory z nieba przychodzi-
Bo niejedno porusza on serce.
Na tkaninach on miekkich sie rodzi,
Szew za szwem dobre tworza go rece.
Sa w nim kwiaty, sa ptaki, motyle,
Z niego slonce sle jasne promienie,
Potok uczuc tajemnych zen bije-
Kto czuc moze, rozpozna bezblednie.
Mowi on, jak sie losu toczyly
Skryte w skrzyniach z posagiem koleje,
Jak z cierpieniem splatala sie milosc,
Jakie w oczach sie skrzyly nadzieje.
Brzmi w nim echo minionych pokolen,
Zycia rytm, sila wiary, moc Boga...
Ani czas, ani dole-niedole
Zatrzec kodu boskiego nie moga.
Jest on ducha Bulgarii odblaskiem,
Wznioslych dazen nadziei, radosci.
Pod zacisznym on dachem bulgarskim
Trwa na strazy odwiecznej milosci!
Свидетельство о публикации №119112109734
http://stihi.ru/2019/12/01/448
С уважение и топлота,
Дорота
Просто Дорота 02.12.2019 22:22 Заявить о нарушении
С обич!
Мария
Мария Шандуркова 02.12.2019 23:43 Заявить о нарушении