Загадочная буква Щ
Примеров в русском языке предостаточно: «искать – ищу», «доска – дощатый», «крест – крещение»; «плеск – плещется», «лоск – лощеный», «простой – прощение», «мост – мощеный», «весть – извещение» и т.п.
Вопрос: когда произошли эти изменения? Неужели так давно? Ведь известно, что в старославянском буквы (а значит и звука) Щ не было совсем. Вместо неё была буква Шта, являвшаяся сочетанием Ш и Т. До сих пор она сохранятся в болгарском языке (Съединени щати – Соединённые Штаты). Влияние этой старославянской Шта дошло в диалектах и до нас. Например, в произнесении слов «шти» (щи). Владимир Даль приводит такие свидетельства: «Не отстать от людей, не обедать без штей!». Или: «Штями мир стоит»; «штяной горшок».
По одной из теорий, буква Шта – прародительница Щ – была символом защиты. «Щит» – первое слово на Щ, которое бы пришло на ум людям во времена, когда зарождалась русская письменность. Подтверждение этому находим в Букваре Кариона Истомина: «Кроме Щ щита несть мощно вещати, Учением может всяк ся защищати» (Без буквы Ща слова «щит» не вещать/ Ученьем может каждый себя защищать).
Известно и обратное влияние, когда вместо ожидаемого «шт» в речи проявляется [щ]. Иногда бабушки говорят «щукатурка», «щиблеты», «щепсель». Вообще начальное сочетание «шт» почти всегда встречается в словах, заимствованных из немецкого: «штанга», «штиль», «штольня», «штопор», «штоф», «штраф», «штука», «штурм», «штурман», «штык» и пр. В некоторых случаях заимствованное [шт] заместилось «щ». Так, «щеколда» происходит от немецкого «штек+холт» (засов).
Вплоть до XX века, а местами и до сих пор, звук, обозначаемый буквой Щ, произносился по-разному. Во-первых, как сочетание двух согласных: мягкого [ш’] и мягкого [ч’]. Такое произношение щ = шч отмечают уже Тредияковский («Разговор об орфографии», 1748) и Ломоносов («Российская грамматика», 1755). Произношение это раньше часто встречалось в речи образованного общества, реже – в народных говорах. В XIX веке считалось литературным. В XX веке практически вышло из употребления.
У Пушкина «Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы» кончаются такими строчками о жизни: «Я понять тебя хочу, / Смысла я в тебе ищу». Неточная рифма – «хочу – ищу» нехарактерна для Пушкина, у которого, кстати, был вариант и с точной рифмой: «понять тебя хочу, / Темный твой язык учу». Так зачем понадобилась неточная? Дело в том, что в XIX веке «ищу» произносилось как «ишчу» – так что на самом деле рифма точная и более изысканная, чем «хочу – учу»: «Я понять тебя хочу, / Смысла я в тебе ишчу».
Во-вторых, Щ часто произносился как мягкий долгий [ш’ш’] или короткий [ш’]. Мягкий (ро[ш’ш’]а = роща), происходит из московских, калужских, некоторых рязанских и других акающих, или южновеликорусских говоров.
В-третьих, в некоторых, преимущественно в северо-восточных «окающих» регионах, и сейчас ещё можно услышать на месте Щ твёрдый долгий [шш]: [ташшы] (тащи), [ишшы] (ищи), [ешшо] (ещё), как обыкновенно изображают эти слова средствами русской графики.
В общепринятом правописании в некоторых словах звук [щ] или близкий к нему и теперь изображается посредством различных буквосочетаний: («веснушчатый», «мужчина», «счастье», «извозчик», «жёстче», «звёздчатый», «счётчик», «расчёска», «рассказчик», «счёты»). Наличие подобных альтернативных обозначений для этого звука даже приводило к идее исключить букву Щ из русского алфавита (см., в частности, упомянутую книгу Тредияковского) с заменой, например, на «сч». В белорусском алфавите Щ отсутствует, вместо неё используется сочетание «шч».
Таким образом, звук [щ], для исконного русского языка не свойственный, появился, видимо, относительно недавно из сочетания Ш и Ч. Даже его раннее изображение подтверждает это предположение. Раньше Щ не имело характерного «диакритического» хвостика, правая вертикальная черта была ровной, но длиннее двух других (примерно как Ч в сравнении с Ц).
Ввиду того, что в прошлом буква Щ обозначала сложный звук [шч], эта буква практически не использовалась в словах, заимствованных из других языков (исключение: «крещендо»). Эта традиция сохраняется и поныне: хотя звуки, близкие к [ш’], широко встречаются в ряде языков, при передаче на русский язык они заменяются либо на «сь», либо на «ш». Исключение составляют польский и литовский языки.
По своему происхождению сочетание согласных [ш’ч’], обозначающееся посредством Щ, различно. В одних случаях оно возникло путём палатализации сочетания [ск] и [ст] перед нёбными гласными или перед [j] (о чём было сказано выше), в других – перенесено из церковнославянского. Церковнославянские «нощь», «пещь», «мощь», в народных говорах так и не были освоены в точности и сохранили характерный для языка звук [ч] – «ночь», «печь», «мочь» и т. д. Часто наличие буквы Щ является признаком славянизмов, а в собственно русских словах на этом месте Ч (горящий/горячий, помощь/помочи, вращать/ворочать, освещение/свеча и т. п.).
Даже союз и местоимение «что» большинство людей произносят как [што] в силу влияния церковнославянского языка. Филологи говорят, что в последнее время наметилась тенденция вытеснения такого произношения соответствующим написанию «что». Это же касается и слов «скворечник», «конечно», «булочная», «гаечный», «коричневый», «прачечная», «скучно», «спичечный», «полуночный» и пр., в которых раньше на месте «ч» перед «н» произносился звук [ш]. Теперь очень многие говорят не «коне[ш]но», а «конечно» и т.д.
В третьих – из сочетания «сч», «зч» путём уподобления [с], [з] следующему [ч] и перехода их в [щ] (ср. «счёт», «счастье», «исчез»). Заметим, что утверждение написания слова «счастье» – результат этимологической работы, подчеркивающий морфемный состав лексемы. До XIX века правильным считалось написание «щастье». То же самое и со словами «щоты», «щитать», в которых был выделен исторический корень «чит/чет».
Таким образом, звук [щ] в русском языке возник относительно недавно. Появился он из славянизмов, сначала передавался сочетаниями [шч], [шш] и [ш’] и до сих пор не занял свои позиции прочно. Иногда так и подмывает сказать: «расчёска», «извозчик», «рассказчик» в соответствии с написанием.
Свидетельство о публикации №119112105446