Ханс-Вильгельм Смолик 1906-1962. Под дождём

Промокли до нитки последней
солдаты, собаки и скот;
весь мир, как осклизшая бочка,
наполнившись грязью, течёт.

Воняющий калом и илом,
весь мир, как в потопе сплошном, -
здесь солнце покажется бледным
бесформенным мутным пятном.

Забыты все сальные шутки,
молчание встало стеной,
и тучи — свинцовые стены,
в которых ни бреши одной.

О, трижды загаженный дрянью,
ни к чёрту не годный поход,
где каждый, уставший по горло,
чего-то в отчаянье ждёт!

(Россия. 2-я Мировая война 1942)



Im Regen

Es triefen die Menschen und Tiere,
der letzte Faden ist nass,
die Welt ist ein glitschiges, altes,
ein voll gelaufenes Fass.

Die Welt ist im Regen ersoffen,
erstickt in Schlamm und Dreck,
die Sonne erscheint uns als blasser,
als trueber schmuddliger Fleck.

Die schnoddrigste Schnauze verstummte,
ertrunken ist aller Witz,
die Wolken sind bleierne Mauern,
sind ohne Luecke und Schlitz.

Du dreimal verdreckte, verschmutzte,
beschissene Sauerei.
Es giesst, dass die Berge ersaufen,
und jeder verzweifelt dabei!

(Russland, 2. Weltkrieg, 1942)

Aus der Sammlung "Krieg"


Рецензии
Великолепно,Юрий!Радуюсь успехам Вашего чуткого и верного Пера,ума ясного и щедрого сердца.С уважением и добрыми пожеланиями,

Василий Росов   21.11.2019 13:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Василий! И я тоже рад тому, что могу в поэзии выразить себя, в т.ч. и через произведения зарубежных авторов, которые, как люди, по большому счёту ничем от нас не отличаются.
И Вам всего доброго!

Юрий Куимов   21.11.2019 14:05   Заявить о нарушении