Снежность перевод на украинский
Синеет утро . Снегопад . Сезон
Причудливым движением охвачен.
Ноябрь небывало одарён
Щедротами космической раздачи.
Нам намекает ветер, - господа,
Не лучше ль будет в этот час досужий
Пить кофе у окна и наблюдать
За истовой игрой небесных стружек …
Но мы уже вошли в круговорот,
Где ритмы набирают обороты,
И слушаем приятный говорок
Похорошевшей на глазах природы.
Сплетаются метафоры, ропща,
Толкутся рядом ямбы и хореи -
Пора идти домой и размещать
По строчкам драгоценные трофеи,
А я в плену твоих надёжных рук -
Теряется душа в ориентирах,
И столько снежной лирики вокруг,
Что, кажется, и мы парим над миром…
СНІЖНІСТЬ (вільний переклад П.Голубкова)
Синіє ранок. Снігопад. Сезон,
Охоплений химерним рухом наче,
Обдарував листОпаду долонь
Щедротами космічної роздачі.
- Панове, - натякає вітер нам, -
Не краще, у пургу таку та стужу,
Десь стежити, за кавою, з вікна
За грою ревною небесних стружок?..
Але ми увійшли в круговорот,
Де обертів вже ритми набирають,
Щоб слухати приємний говорок
Пприроди, що миттєво розквітає.
Сплітаються метафори легкі,
Товчуться поруч ямби та хореї -
Пора додому, класти у рядки
Дорогоцінні нібито трофеї,
А я в полоні цих надійних рук -
Блукає десь душа в орієнтирах,
І стільки снігу й лірики навкруг,
Що, начебто, паримо й ми над світом…
Свидетельство о публикации №119112005896