Короче с немецкого

В твоей каморке мыши обнаглели:
Погрызли ростбиф, трюфель, шоколад,
Поскольку ты, мерзавец, в самом деле
Отсутствуешь четвертый день подряд.

Я с ними искурила весь твой Данхилл,
Хоть ты мне это делать не велел,
Но я под солнцем, как герой на плахе,
А в директивах, явственно, - пробел.

А койку, шириной четыре метра,
Я разломила ровно пополам.
Ты далеко, ты там, где только ветры
Читают лозунги твоих реклам.

Сияние неоновых огней
Над горизонтом для тебя важней!


Рецензии
Валька, пожалуйста, оставьте мне на память Ваш "перевод с кошачьего"!)

Источник - здесь: http://www.stihi.ru/2019/12/13/3017

Анна-Верба   13.12.2019 10:25     Заявить о нарушении
Па де проблем!
Только с другого логина. А то у меня в рецензиях больно цифра красивая.

Валька Сипулин   15.12.2019 00:24   Заявить о нарушении
СПАСИБО!!))

Анна-Верба   15.12.2019 10:04   Заявить о нарушении