С пчелиной речи... Из М. Фишбейна
* * *
С пчелиной речи на язык ручья
я перевёл слова поствеликОдня*.
Там в отогретых водах половодья
лазури тень на горизонт брела
в щиповника трущобы, где вербА
смиренней робкой тени зеленщицы,
брела туда, где в предрассветье снится
мираж позанебесного герба,
когда бреду туда, где тень ничья,
где следом за разливом половодья
возьмусь переводить слова Господни
с пчелиной речи на язык ручья.
11 ноября 2010 г., Киев
* День Пасхи в Украине называется ВеликОднем
Мойсей Фішбейн
* * *
Із мови бджіл на мову джерела
я переклав слова повеликОдні.
У літеплі розлийводи сьогодні
блакитна тінь до обрію брела,
де нетрища шипшини, де верба,
блакитна тінь, сумирна жалібниця
брела туди, де вдосвіта насниться
яскрінь позанебесного герба,
і я брестиму там, де тінь брела
у літеплі розлийводи сьогодні,
слова перекладатиму Господні
із мови бджіл на мову джерела.
11 листопада 2010 р., Київ
Свидетельство о публикации №119111901030