Софья Потоцкая. гл. 2
Остались девочки в России,
В едва заметном городке,
Купил Иосиф от стихии,
Но вред нанёс своей судьбе.
Витт сделку золотом оформил,
Довольным был и сам посол,
Свою судьбу Витт в прок заполнил,
Не ведал в ней родить прокол.
Не мог он упустить и случай,
Пополнить личный свой гарем,
Свою судьбу, считая лучшей,
На зависть в королевстве всем.
Сын городского коменданта,
Имел Иосиф некий стаж,
В делах любовных – пуд таланта,
Не раз в Варшаву был вояж.
И там, у тамошних прелестниц,
Он был успешный ученик,
Вкусил и красоту чудесниц,
А, в общем, в их искусство вник.
Сначала пристрастился к старшей,
На вид пятнадцать деве лет,
С учётом статуса и каши,
Вершила женский свой обет.
Не долго длилось увлеченье,
Прискучили утехи с ней,
Решил продолжить наслажденье –
София явно красивей.
Но, вопреки всем ожиданьям
И духу названных рабынь,
Она отвергла притязанья,
Тем самым как бы вбила клин.
Не быть любовницей простою,
Не быть гаремной красотой:
«Поскольку я чего-то стою»,
Быть настоящею женой.
Отвергла посулы, угрозы,
А ей всего тринадцать лет,
Вид распускающейся розы,
Хранит её от всяких бед.
Бойка, настойчива, сметлива,
Познала «вражьи» языки,
Уже красой своей счастлива,
Живёт – рабыне вопреки.
Манерой ловко одеваться,
С неподражаемой красой,
Её всем видом наслаждаться,
Смотрелась вовсе не простой.
А светской барышней из знатных,
Остыл к рабыне в ней и след,
Боец проснулся в деве ратный,
Он сохранил её от бед.
Уставший от осады «воин»
И покорённый красотой,
Он стал желанием столь беден,
Что проиграл с красоткой бой.
Он обвенчался с юной Софьей, (1779)
Взяв католический обряд;
Сестру её с большой любовью
В турецкий «записал отряд».
В семье отца же, коменданта,
Взорвался будто бы снаряд,
Отец стал, как комедиантом,
Приняв в семью столь страшный яд.
Турецкая невестка – шлюха,
Венчанье скрыли от отца,
В семью нагрянула разруха,
Жди репутации конца.
Метал и молнии, и «громы»,
О, если прежде знал бы Витт,
Не избежать младым погрома,
Отцовским гневом сын был сыт.
Друзья пытались успокоить,
Ему сказав, что пан посол,
Себе девицу вёз в покои,
Жениться был такой посыл.
Гречанка знатного ведь рода,
Французский содержал посол;
Легенде Витт не «подал хода»,
По-прежнему, отец был зол.
Но вдруг случилось словно чудо,
Уже законная жена,
Предчувствуя в дальнейшем худо,
И счастье отстоять полна.
Решила штурмом взять ту крепость,
В лице строптивого свекра,
Рискуя совершить нелепость,
Пошла в атаку, «на Ура»!
Пав на колени перед Виттом,
Сумела подобрать слова,
Где в их сплетение нехитром,
Не по годам и голова;
Сумела расписать все чувства
Взаимной с сыном их любви,
При чём, так искренне, искусно,
Что это чувство – в их крови.
В конце концов, вояка сдался
На милость женской красоте,
Он с Софьей просто обвенчался,
Отдав дань юной простоте.
Чрез две недели от венчания,
Прощает сына старый Витт,
И просит бога ниспослания,
Пусть жизнь их счастьем осветит.
Он тронут был её поступком:
-- Встань, милая – так хороша!
Не удивлюсь я сына «зубкам»,
Ворвалась к нам, а не вошла.
-- Прощаю и благословляю!
Но, непреклонна Витт, мадам;
-- Я с ней общаться не желаю,
Пренебреженье ей воздам.
С надменной мамой-комендантшой
Не стала наводить мосты,
К отцу, мужчине – путь кратчайший,
А к ней – не скрыла и вражды.
Не пережила мать позора,
Слегла с венчания в постель,
Невестки чтоб не видеть взора,
Зачем ей «этака пастель».
Свидетельство о публикации №119111804394