Бахчисарай
БАХЧИСАРАЙ
По гневу знает мир Гирея хана –
Жесток и беспощаден на войне,
Разруху и пожары беспрестанно
Набегами чинил в любой стране.
Зато берег гарем Бахчисарая.
А там – княжна Мария взаперти.
Полячке из поверженного края
Гирей о воле думать запретил.
И там – наижеланная Зарема,
В любви не знала леность никогда.
Краса славянки всем – как озаренье,
А ей – разор грузинского гнезда.
Хан променял Зарему на Марию.
Порыв любви вскипел, как струй фонтан.
От страсти магии и эйфории
В Гирее сердце изошла от ран…
Любовь и ревность только смерть разводит…
Поэт великий с царско-сельских лет
В помин о тягостном таком исходе
К фонтану слез принес живой букет.
И я, душою верный сын Балкана,
Цветы с Долины Роз дарю в поклон,
Среди журчащих грустно струй фонтана,
Невольницам поверженных племен.
Мильоны роз Марии и Зареме,
Эстелле, Кате, Рэйчел … алых роз.
Обласканных любовным озареньем,
Поэт их вечным гимном превознес:
«Я помню чудное мгновенье
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты…».
Разносит ветер с берегов Тавриды
Легенды о любви, вводящей в грех.
И здесь фонтана лепет – знаменитый
От слез Гирея на глазах у всех.
Здесь о невольницах гарема слышно –
О незакатно солнечной княжне,
О ревности грузинки – смерти выше,
О магии любви, всех мук важней.
И впредь века стоять Бахчисараю.
Поэт великий розы две принес…
Не молкнет сень Таврического рая,
Любовь сочится из фонтана слез:
«Я помню чудное мгновенье
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты…».
2009 г.
(Написано после посещения Бахчисарая).
Перевел с болгарского
Борис Рябухин
Свидетельство о публикации №119111706762
Галина Алексеевна Высоцкая 20.12.2019 18:31 Заявить о нарушении