318. Я расскажу, как Солнце всходит - Э. Дикинсон
Лентой на времени.
Шпиль плывёт в Аметисте,
Новость, как Белка, бежит.
Холмы развяжут Шляпки
Пение Птица начнёт,
Тогда я скажу себе мягко:
„Солнце сейчас взойдёт”!
Как оно садится, непонятно мне
Есть будто пурпурный порог,
Где малые Жёлтые дети
Перелезают в срок.
Достигнут когда другой стороны,
Священник в Сером
Преграду вечернюю нежно берёт
И паству с собой уведёт.
17.11.2019_15.12.2022
Вариант.
8: „Что Солнце сейчас взойдёт”!
17.11.2019
318. I'll tell you how the Sun rose —
Emily Dickinson
I'll tell you how the Sun rose —
A Ribbon at a time —
The Steeples swam in Amethyst —
The news, like Squirrels, ran —
The Hills untied their Bonnets —
The Bobolinks — begun —
Then I said softly to myself —
"That must have been the Sun"!
But how he set — I know not —
There seemed a purple stile
That little Yellow boys and girls
Were climbing all the while —
Till when they reached the other side,
A Dominie in Gray —
Put gently up the evening Bars —
And led the flock away —
————————
amethyst - n аметист
Аметист - драгоценный камень –
синяя, синевато- розовая или
красно- фиолетовая
разновидность кварца
rise - 2.v (rose; risen)
1) подниматься; вставать
3) вставать, в(о)сходить;
the sun rises - солнце всходит
steeple - n 1) пирамидальная
крыша, шпиц, шпиль
2) колокольня
untie - v 1) развязывать
2) освобождать
bobolink - n рисовая птица,
боболинк, рисовый трупиал
или рисовый желтушник
stile - n 1) ступеньки для
перехода через забор или
стену; перелаз
2) турникет
climb - 2.v 1) подниматься,
карабкаться, влезать
while - 1.n время,
промежуток времени
dominie - n 1) шотл.
школьный учитель
2) амер. священник
gently - adv 1) мягко, нежно,
кротко; тихо
2) спокойно, осторожно,
умеренно
bar I - 1.n 1) полоса
(металла); брусок
6) pl решётка
7) преграда, препятствие
flock II - 1.n 1) стадо
(обыкн. овец);
стая (обыкн. птиц)
2) толпа; группа
3) церк. паства
Свидетельство о публикации №119111703776
Спасибо.
С теплом.
Иветта Дубович Ветка Кофе 17.11.2019 12:56 Заявить о нарушении