императорские игры за гранью разума и света...
перевод с греческого Евгении Казанджиду
"... Пускай полюбится ещё сильнее
наслаждение, которое болезненно и с ущербом достигается,
редко находя тело способное чувствовать так, как того желает оно -
болезненно и с ущербом, доставляя
эротическую яркость такой силы, которую не знает здоровье..."
Фрагмент из письма
молодого Имена( из патрициев ), известного
в Сиракузах своим развратом,
в развратные времена Михаила третьего.
1919, февраль
Перевод с греческого
20.02.2018
9:40
Источник: http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=122&cat=1
* Михаил III Пьяница (19 января 840 - 24 сентября 867) - византийский император с 842 года.
** Имен - вымышленное лицо.
Алла-Аэлита
императорские игры
за гранью разума и света
о, эти страсти беспредела
и необузданность желаний
мир, вывернутый наизнанку
разврат и гнусные аккорды
пример для подражанья скверный
кривое зеркало двоится
любовь без боли, униженья
да это не любовь
считал маркиз де Сад
да, Михаилу подражали
такие же, как он, безумцы
а эпилог всегда один
зарезан был царь Михаил...
***
ваши переводы, прекрасная гречанка Евгения, ох, как вдохновляют...
***
Ваши слова, Алла, это зеркало, которое Вы поднесли к этому произведению Кавафиса. Оно в нём очень нуждалось. Сколько таких последователей маркиза де Сад и в наше время! Пускай они в него смотрятся!
Благодарю.
Евгения Казанджиду 16.11.2019 21:10
Свидетельство о публикации №119111608572