императорские игры за гранью разума и света...

К. П. Кавафис. Имен
перевод  с греческого Евгении Казанджиду


"... Пускай полюбится ещё сильнее
наслаждение, которое болезненно и с ущербом достигается,
редко находя тело способное чувствовать так, как того желает оно -
болезненно и с ущербом, доставляя
эротическую яркость такой силы, которую не знает здоровье..."

Фрагмент из письма
молодого Имена( из патрициев ), известного
в Сиракузах своим развратом,
в развратные времена Михаила третьего.



            1919, февраль



        Перевод с греческого
            20.02.2018
               9:40



        Источник: http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=122&cat=1

 
  * Михаил III Пьяница (19 января 840 - 24 сентября 867) - византийский император с 842 года.

** Имен - вымышленное лицо.


      Алла-Аэлита


императорские игры
за гранью разума и света
о, эти страсти беспредела
и необузданность желаний
мир, вывернутый наизнанку
разврат и гнусные аккорды
пример для подражанья скверный
кривое зеркало двоится
любовь без боли, униженья
да это не любовь
считал маркиз де Сад
да, Михаилу подражали
такие же, как он, безумцы
а эпилог всегда один
зарезан был царь Михаил...


                ***

ваши переводы, прекрасная гречанка Евгения, ох, как вдохновляют...


                ***

Ваши слова, Алла, это зеркало, которое Вы поднесли к этому произведению Кавафиса. Оно в нём очень нуждалось. Сколько таких последователей маркиза де Сад и в наше время! Пускай они в него смотрятся!

Благодарю.

Евгения Казанджиду   16.11.2019 21:10


 


Рецензии