Бесприданница

Надеюсь, ни для кого не будет открытием, что изначально христианские католические тексты на латинском языке были доступны только особой касте - священнослужителям Рима. При этом переводы на национальные языки были запрещены. Мало того! Самостоятельное изучение латыни каким-либо смертным - было ему и приговором.

Разумеется, националистические круги всячески доказывают избранность своих языков.

И вот поглядим на один такой момент.

"Дунька с трудоднями".

Современные филологические словари трактуют примерно так:

"Дунька с трудоднями         
значение:
деревенщина, провинциалька.

пример текста:
Дунька с трудоднями, приехала из какой-нибудь староверческой деревни, каких в Южной Литве полно. • Для Штатов ты обыкновенная Дунька с трудоднями и это их право кого впускать в свою страну, а кого нет. "

Само выражение между тем явный новодел: реакция реакционных кругов на колхозы, в которых работали за трудодни, за палочки наши бабушки и прабабушки (я не настаиваю, что все и у всех - я говорю обобщенно).

Ну, дунька и дунька - мало ли дунек по Руси.

Но, представь, дорогой мой читатель, что все в этом мире имеет глубинные корни - называй вещи своими именами и ты увидишь разницу.

Итак, к дуньке.

У восточных народов существует обычай давать приданное за невестой. Этот обычай перекочевал со временем во многие культуры - у русских под названием Пасад.

В той же самой культуре права на пасад оговаривались очень по-разному. У русских так вообще не оговаривались, оттого что в низах, наиболее бесправных слоях общества не было традиции развода.

А приданное важно только в случае развода. Потому что во всех иных случаях оно просто является частью семейного благосостояния. 

Поскольку западная часть бывшей Российской Империи - это зона оседлости евреев, то расскажу как право на приданное выглядело у них.

"В праве еврейском термин недунья означает любое имущество, принесенное женой мужу. В более узком и общепринятом смысле термин относится к собственности жены, которую она добровольно передает под попечительство мужа, причем ее денежный эквивалент муж обязуется в брачном контракте (ктуббе) возместить жене в случае расторжения брака; эта денежная сумма также называется недунья. На практике муж часто назначал в ктуббе сумму, на треть или половину превышающую реальную стоимость приданого. Нихсей цон барзел означает ту часть собственности жены, переданную под попечительство и ответственность мужа, стоимость которой в случае его смерти или расторжения брака возвращается ей полностью. В отличие от этого нихсей мелог означает ту часть собственности жены, которая остается в ее владении, однако доходы от нее с момента брака поступают в распоряжение мужа. Так как муж не обладает правами на эту часть и не несет за нее ответственность, в случае его смерти или развода эта собственность возвращается к жене в том состоянии, в котором она находится во время прекращения брака. Третью часть составляет собственность жены, на которую и на доходы от которой муж не имеет прав."

Приданное - это не обогащение муженька в результате союза с женщиной, только вспомните сколько копий сломали русские классики в рамках "Бесприданница". Удачной считалась женитьба на женщине, за которой дадут богатый "посад". Потому что, переняв чужой обычай обогащения за счет женитьбы,  мужчины Российской империи христианского вероисповедания благополучно позабыли про корни этого обычая.

Они то ли не знали, то ли никогда не слышали слова "неДунья".

Отдав свое в общий семейный котел, после свадьбы русская женщина становилась бесправной во всех смыслах относительно того, что ей принадлежало по праву дочери.

Вот про неё-то и стали говорить - Дунька. С трудоднями. А кибуц это или колхоз - дело малое. Сам принцип.


Рецензии
גֵירוּשִׁין, גֵרוּשִׁין, герушин
развод
изгнание
руах - это ветер, дух
из восточной поговорки:
Дверь, если сквозит тебе ("приходит из неё к тебе ветер"), закрой её и отдыхай

Татьяна Ульянина-Васта   15.11.2019 14:59     Заявить о нарушении