Leisure by W. B. Davies - Досуг

                перевод  (3)
 What is this life, if, full of care,   Как жизнь пресна! В заботах ежедневных
 We have no time to stand and stare,    Не удаётся нам свой бег прервать:
No time to stand beneath the boughs     Застыть под радугою безмятежно,
And stare as long as sheep or cows.     Как гурт овец иль парочка телят.
 
 No time to see, when woods we pass,          Мы в спешке дня не можем изумиться,
 Where squirrels hide their nuts in grass.    Вдоль леса торопливо мчась,
                Как, озаботясь зиму прокормиться,
                Орехи белки собирают про запас.
No time to see, in broad daylight,          Нет времени на блики наглядеться    
Streams full of stars, like skies at night. На гребнях волн, как отраженье звёзд,
 
 No time to turn at beauty's glance,      Под взглядом девы юной вдруг зардеться,
 And watch her feet, how they can dance.  Что в вихре танца ножкой ножку бьёт,
No time to wait till her mouth             И подождать, пока её улыбка
Enrich that smile her eyes began.          Из глаз на губы перейдёт.

  A poor life this if, full of care,    Пресна та жизнь, коль в суматохе буден
  We have no time to stand and stare.   Не видишь звёзд, сияющих с небес.
                .И день до вечера без чуда просто скучен.
                . Так в этой жизни будь творцом чудес!

  фото из интернета


Рецензии