Последние Дни Семьи Царя
И думал о чем царь спускаясь во тьму?
Александр Блок
ПОСЛЕДНИЕ ДНИ ИМПЕРАТОРСКОЙ ВЛАСТИ[1]
ПРЕДИСЛОВИЕ
Вся деловая часть предлагаемой книжки основана на подлинных документах, в большинстве своём до сих пор не опубликованных и собранных учреждённой Временным Правительством Чрезвычайной Комиссией для расследования противозаконных по должности действий бывших министров. Книжка в несколько сокращённом виде (читатель найдёт здесь семь новых документов) была напечатана в журнале «Былое»
№ 15 (помечена 1919 годом, вышла в 1921 году) под заглавием «Последние дни старого режима».
А. Б.
Июль 1921.
I
СОСТОЯНИЕ ВЛАСТИ
Болезнь государственного тела России. – Царь, императрица, Вырубова, Распутин. – Великие князья. – Двор. – Кружки: Бадмаев, Андронников и Манасевич-Мануйлов. – Правые. – Правительство; Совет Министров; Штюрмер, Трепов и Голицын. – Отношение правительства к Думе. – Граф Игнатьев и Покровский. – Беляев. – Н. Маклаков и Белецкий. – Протопопов
Император Николай II, упрямый, но безвольный, нервный, но притупившийся ко всему, изверившийся в людях, задёрганный и осторожный на словах, был уже «сам себе не хозяин». Он перестал понимать положение и не делал отчётливо ни одного шага, совершенно отдаваясь в руки тех, кого сам поставил у власти. Распутин говорил, что у него «внутри недостаёт». Имея наклонность к общественности, Николай II боялся её, тая давнюю обиду на Думу. Став верховным главнокомандующим, император тем самым утратил своё центральное положение, и верховная власть, бывшая и без того «в плену у биржевых акул», распылилась окончательно в руках Александры Фёдоровны и тех, кто стоял за нею.
Р. Вильтон
ПОСЛЕДНИЕ ДНИ РОМАНОВЫХ[6]
Посвящается 80-летию зверского ритуального убийства Государя Императора и Его Семьи
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
Убийство Царской Семьи – одно из самых отвратительных деяний мировой истории. Лица, его совершившие, приняли небывалые меры, чтобы замести следы своего преступления и сложить всю ответственность на русский народ. Правда всё же вышла наружу: имена убийц, время, место избиения, все его подробности установлены теперь с полной точностью. Но мало установить правду, надо ещё, чтобы ей поверили. Нам, русским, когда мы говорим о большевиках, иноземцы не верят, и судьба послала нам иностранца, чтобы он мог засвидетельствовать и о мучителях, и о мучениках.
Он исполнил это с полной любовью к правде, с примерным беспристрастием и мужеством, ибо требуется мужество, чтобы говорить ныне известную правду.
Р. А. Вильтон – англичанин, давнишний корреспондент «Таймс» в Петрограде. Он добровольно принял участие в войне против германцев на нашем фронте и в одном жарком деле под Барановичами выказал такое хладнокровие, что, будучи штатским, был, наперекор орденскому статусу, награждён Георгиевским крестом. Оказавшись после революции в Сибири, он в течение многих месяцев находился в ближайшем соприкосновении с судебным следователем по делу об убийстве Государя, вникал во все подробности следствия и принимал участие в таких действиях, к которым следователь допускал только особо доверенных лиц; он осматривал комнату, где произошло убийство, присутствовал при осмотре и исследовании места в лесу, где были уничтожены тела Государя и Его Семьи; его подпись стоит на акте этого осмотра; он лично проследил путь грузовика, отвозившего эти тела; им сделаны снимки многих мест и вещей, касающихся преступления, он сберёг с опасностью для жизни один из экземпляров следственного дела.
Вскоре после появления его книги в первом её английском издании автор был удалён из «Таймс»: г. Вильтон вынес убеждение, что издатель последнего, лорд Нортклиф, пожелал этим угодить евреям, мстившим автору за его смелые разоблачения.
Книга Вильтона печатью замалчивается, в магазинах найти её трудно, но она всё же расходится. Замалчивать будут, конечно, и это издание, но и оно тоже разойдётся, ибо труд этот будут приветствовать независимо от политических убеждений все, кто способен любить правду и искать её.
К английскому[7] и французскому[8] изданиям приложен перевод ряда свидетельских показаний[9]. Чтобы удешевить книгу, мы этих показаний не прилагаем: русский читатель найдёт их в других, более обширных изданиях, подготовляемых к печати по этому же вопросу.
Переводчик.
P.S. При переводе мы старались быть точными и писать русским, а не современным газетным языком, ибо заполнить речь ненужными иностранными словами – значит прилагать руку к убийству родного языка – этого последнего нашего богатства.
Свидетельство о публикации №119111407906