Фридрих Шиллер Раздел Земли

К 260- летию со Дня рождения
   (1795-1860)
Берите этот мир! Воскликнул Бог с сияющих высот
Земному человечеству, всё вам принадлежит, возьмите!
Дарю  наследство вечное  и каждый пусть из вас приобретёт
Кому, что нравится, но только Землю братски поделите.

Имеющие  руки  немедленно взялись все за дела,
И закипела сразу же работа в трудовом народе.
В полях  у   земледельца   пшеница золотая возросла,
Лишь дворянин охотился в лесах своих угодий.

Торговец  стал немедленно товаром  заполнять  подвал,
Аббат же  предпочтение своё  отдал изыскам винным,
Король всё перекрыл-все улицы с мостами и сказал:
Это моё,и требовал надбавку с десятины.

Гораздо позже, когда весь мир между людьми давно был поделён,
Пришёл Поэт, из странствий своих дальних,искавший вдохновенья,
Ах, как же это так? Воскликнул, возмущаясь он
Здесь всё уже  имеет господина при  деленье.

О, горе мне! Из всех людей остался только я один
Тобою позабыт, твой преданнейший сын, я обделённый.
И громкий зов Поэта, как жалоба, достиг небес вершин,
И он упал перед   Создателем,склонив главу  у трона.

-Но если это время ты провёл, шагая за мечтой,
Меня ты не вини- сказал ему в ответ  Создатель мира,
- Где же ты был, когда делили мир?-  О, мой Творец я был с Тобой,
Я рядом был с  Тобою, кто вручил мне эту лиру.

Твой Лик святой всегда передо мной,- сказал Ему Поэт,
Своей  гармонией небесной Ты зрение и  слух мой обострил
Меня пьянили  созданны Тобою красота и свет,
Я  потеряв себя, земное всё забыл.

-Но что же делать мне?  Ответил Бог -Ведь мир уж мною роздан-
Я всё отдал- охоту, рынки, осень и зарю,
Но я дарю  тебе весь мир под небом моим звёздным,
И двери все небесные  Поэту отворю.


Рецензии
Очень нелегкое для перевода стихотворение,но думаю,что вы с ним справились,не считая некоторых сбоев в ритме.
И содержание очень хорошо передано.
С уважением

Борис Зарубинский   23.11.2019 13:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Борис, я Вам уже написала, перевод нелёгкое дело, тем более пятистопный ямб. Сама чувствую сбои в ритме, но мне хотелось сделать точный построчный перевод, найдя подходящую рифму. И меня очень увлекли мысли Шиллера, как он точно выразился о нас, поэтов- бессеребренников, хотя прошло 2.5 века, это и сейчас актуально.

Римма Кравченко   25.11.2019 15:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.