По мотивам Осени Райнера Мария Рильке
Кружатся листья из садов небесных,
Немые, отрицающие жесты.
Перевод Якова Матиса
И падает, и падает листва,
Как будто облетает сад небесный…
Перевод В. Микушевича
Все падает и падает листва,
Как будто облетает сад небесный.
Паденья угасающие жесты –
Безвольно опускается рука…
Все падают и падают слова,
И песни разлетаются по свету,
Неся в себе несложные сюжеты,
И переносятся из уст в уста…
Все падают и падают сердца…
И это всё на свете повторится:
Сначала - взлёт, паренье, как у птицы,
И вслед за ним – паденье в никуда…
Всё падает, так падаем и мы,
Из тени в свет порой перелетая,
Порой мечтая, а порой не зная,
О Том, кто держит нас в своих руках.
Первая строфа здесь – почти полностью заимствование, но я ссылаюсь на авторов. Так что это получается цитата в начале стихотворения. Моё стихотворение ложится на музыку (это ещё и песня).
Свидетельство о публикации №119111305768