Воспоминание

Эквиритмический перевод шведской песни Minnet , автор Dan Andersson (1888-1920)

Мы вечером гуляли
Под нежный шёпот моря...
Огни вдали светили нам,
Идущим средь камней.
И солнце потихоньку
За горы уходило,
И тени накрывали нас,
Скрывая от людей...

И словно обжигали
Меня лаской твои руки,
Венцом сияли звёзды
Над головой твоей...
И я в ответ касался
Груди твоей и тела,
И день тот удивительный
Был лучшим из всех дней!

Сейчас всё это в прошлом,
Лишь в памяти моей...

Ноябрь 2019

Художник - Дмитриева Екатерина Владимировна


Рецензии
Дословный перевод песни

Воспоминание

Мы шли над широкой замерзшей водой Райскис (название залива?) и видели огни доменных печей с моста Ромеберга (название).
И солнце тонуло так медленно в брызгах золота по направлению к горам и медленно ползли тени среди можжевельников на песчаной местности, изредка поросшей сосной.

Словно огонь и свет меня ласкали твои мягкие девичьи руки, в холодном блеске звёзд неба я видел твои тёмные волосы.

И, горячий от желания, я ласкал твою грудь и твои страны, и получил от тебя (самое) святое, что только мужчина может (получить).

И сейчас это всё (лишь) воспоминание, история (сага) из прошлого.

Александр Фионов   13.11.2019 01:48     Заявить о нарушении
Ссылка на исполнение песни: http://m.youtube.com/watch?v=FtUVz_QEIkI

Александр Фионов   13.11.2019 01:50   Заявить о нарушении