My way Я был собой
автору лучшего перевода песни
Осипову Василию Владимировичу из Москвы!
Что же, пора, в конце пути,
"Когда так близок час прощанья",
Всем вам, друзья теперь мои,
"Откроюсь я без колебанья".
Я жизнь испил, видно, до дна,
"Я всё изведал в ней, не скрою",
Что вам сказать, куда важней,-
"Я был... собою".
За спесь страдал, о чём подчас,
Но сожалел, но не о многом.
Построил всё, и не ропща,
"Платил по всем счетам от Бога".
Я мог идти в обход дорог,
"Пойти один шальной стезёю",
И в этом всём, вот видит Бог,
"Я был собою"...
"Да, это так, горазд был я",
"Но и тогда я не хандрил"
Брал очень много на себя,
"И нёс свой крест по мере сил".
А жизнь моя меня вела
По главным трактам и прибою.
Свою дорогу выбирал,
Я был собою...
Я знал восторг, терпел и боль,
"Смеялся всласть, любил и плакал".
Пускай подстыла во мне кровь,
"Я этих дней вдыхаю ладан".
Я, право ж, был всегда в седле,
"Сказал бы даже, стал звездою"...
Гордился- ль — нет, судить не мне,
"Я был собою"...
У нас, мужчин один удел,
Дерзать и правду говорить,
Собою быть, или никем,
Не гнуть колени, не скулить.
"Я в жизни снёс немало гроз",
Но никогда не был рабом я,
Удар держал я без угроз,
"И был собою".
Свидетельство о публикации №119110906551
С синерозовым теплом.
Елена Фрог 23.03.2020 18:51 Заявить о нарушении
Вимакс 02.06.2020 06:48 Заявить о нарушении
С синерозовым теплом.
Елена Фрог 02.06.2020 17:47 Заявить о нарушении