Робин Гуд и смиренный монах - баллада

В один из светлых летних дней,
Устав сидеть без дел,
Робин Гуд своих парней
В лесу густом свистел.

"Чья в Шервуде верней рука?
Кто лучший здесь стрелок?"
Все разбежались кто куда,
Не всяк тянуть лук мог.

"Оленя кто стрелой возьмёт,
Иль молодую лань?
Матёрого оленя кто
Со ста шагов достань?»

Добыл оленя Уилл Хват,
И лань убил - Малёк,
А рогача со ста шагов
Убить Малыш Джон смог.

«О, Боже! – рад был Робин Гуд, –
Твой выстрел впору мне!
Сто миль вокруг скачи я, друг,
Стрелка, как ты, здесь нет!»

Уилла Хвата насмешил
До колик в брюхе он:
«Монаха-брата в Фаунтин
Вам не побить вдвоём.

Монах с аббатства Фаунтин
Любой согнёт вам лук,
И он задаст вам всем один,
Встань вы за другом друг».

Дал Робин Гуд святой обет,
Ни спать, ни пить, ни есть,
Пока мадонне не узреть,
Как сбил с попа он спесь.

Собрался Робин Гуд, как в бой,
Надел стальной шишак,
Взял баклер, меч, гроза грозой,
Молись, святой монах!

И в руку взял он добрый лук,
Надёжный, крепкий лук,
И стрел заткнув за пояс пук,
Отправился к попу.

Недолог путь до Фаунтин,
А дальше не идти –
Увидел он, монах один
Гуляет вдоль реки.

Монах был собран, как на бой,
Венчал его шишак,
Он щит и меч имел с собой,
Но с виду был добряк.

Поставил Робин Гуд коня
К терновому кусту:
«За речку, поп, неси меня,
Мне ждать тут недосуг!»

И на попе, как на коне,
Поехал Робин сух,
Монах по пояс шёл в воде
Смиренн, и нем, и глух.

И Робин Гуда отнёс поп,
Ни слова ни сказав,
А Робин вновь ему: «Гоп-гоп!
Вези-ка, брат, назад!»

И снова ехал Робин сух,
Монах брёл по воде,
До середины речки глух,
Смирёхонек и нем.

И где течение сильно,
И где поток глубок,
Отправил Робина на дно:
«Поплавай-ка, дружок!»

Схватился Робин Гуд за куст,
Монах же за ветлу,
На берег вышел Робин Гуд,
И вздел скорей свой лук.

Он, выбрав лучшую стрелу,
Пустил её в попа,
Смеялся тот в ответ ему –
Как Робин в щит попал.

«Давай-давай, стреляй пока,
Стрелять, милок, ты гож,
Другого для стрельбы денька,
Ты больше не найдёшь!»

Был меткий парень Робин Гуд,
Но не хватило стрел,
Сошлись с мечами щит к щиту,
И бой вовсю кипел

С утра, часов так с десяти,
До четырёх в тот день.
И Робин Гуд, лишившись сил,
Попа просил в мольбе:

«Постой-постой, святой отец!
Прошу лишь об одном –
Три раза в рог дай под конец
Пропеть пред вечным сном!»

«Дуди, - сказал монах, - раз так,
Кому меня пугать,
Дуди, пока твои глаза
Не вылезут со лба».

И Робин Гуд трубил в свой рог,
Хватило и трёх раз –
Полсотни йоменов прыг-скок,
Явились в сей же час.

«Откуда столько, чёрт возьми?» -
Спросил у Роба поп.
«Мои весёлые стрелки.
А чьи глаза на лоб?»

«Постой, постой! - взмолился брат, -
Ведь поп был добр к тебе;
Хочу и я у смерти врат
Три раза спеть теперь».

«Пой, отче, - молвил Робин Гуд, -
Я у тебя в долгу,
И втрое буду, если тут
Споёшь, что я люблю».

Два кулака прижав к губам,
Поп трижды трубил гон,
И псов сбежалось злых с полста
Со всех вокруг сторон.

«Сравнялись мы, - сказал монах, -
А ну, поди сюда!»
А Робин Гуд в ответ: «Ха-ха!
Куси-ка черта с два!»

Враз по команде с двух сторон
Накинулись два пса,
Зелёный Робина фасон
В два счёта растерзав.

Стрелки стреляли на восток,
На запад, север, юг,
А псы зубами стрелы щёлк,
Хватали на лету.

«А ну, - сказал тут Малыш Джон, -
Псов отзови, монах!»
«А ты ещё что за барон
В разодранных штанах?»

«Засранец Джон, меня зовут,
Я Робин Гуда паж,
И псам твоим я тут не шут,
Читать им «Отче наш!»

И Джон Малыш, лук натянув,
Слал за стрелой стрелу,
И падали мертвы вокруг
Попа псы на лугу.

«Вот это да! – сказал монах. –
Дай лапу мне, стрелок!
Готов я с вами о делах
Вести подобру толк.

Как быть покою в Фаунтин,
Во всяк воскресный день
Мы будем слать вам яств и вин,
И даром петь молебн.

И в первый день на Рождество
Я жду вас в Ноттингем,
За платьем новым дарово
Без исключенья всем».

Молитвами монаха жил
Семь долгих лет и зим
В покое славный Фаунтин,
От грабежей храним.


In summer time, when leaves grow green,
And flowers are fresh and gay,
Robin Hood and his merry men
Were disposed to play.

Then some would leape, and some would runne,
And some would use artillery;
"Which of you can a good bow draw,
A good archer for to be?

Which of you can kill a bucke,
Or who can kill a doe?
Or who can kill a hart of greece
Five hundreth foot him fro?"

Will Scadlocke he kild a bucke,
And Midge he kild a doe,
And Little John kild a hart of greece,
Five hundreth foot him fro.

"Gods blessings on thy heart," said Robin Hood,
"That hath such a shot for me;
I would ride my horse a hundred miles,
To find one could match thee."

This caused Will Scadlocke to laugh,
He laught full heartily:
"There lives a curtail fryer in Fountaine's Abbey
Will beate both him and thee.

The curtail fryer in Fountaine's Abbey
Well can a strong bow draw;
He will beat you and your yeomen,
Set them all on a row."

Robin Hood he tooke a solemne oath,
It was by Mary free,
That he would neither eate nor drinke
Till the fryer he did see.

Robin Hood put on his harnesse good,
On his head a cap of steel,
Broad sword and buckler by his side,
And they became him weele.

He tooke his bow into his hand,
It was made of a trusty tree,
With a sheafe of arrowes at his belt,
And to Fountaine Dale went he.

And comming unto Fountaine Dale,
No farther would he ride;
There he was aware of the curtail fryer,
Walking by the water side.

The fryer had on a harnesse good,
On his head a cap of steel,
Broad sword and buckler by his side,
And they became him weele.

Robin Hood lighted off his horse,
And tyed him to a thorne:
" Carry me over the water, thou curtail fryer,
Or else thy life's forlorne."

Lightly leapt Robin offe the fiber's backe;
The fryer said to him againe,
"Carry me over this water, thou fine fellow,
Or it shall breed thy paine."

Robin Hood took the fryer on his backe,
Deepe water he did bestride,
And spake neither good word nor bad,
Till he came at the other side.

Lightly leapt the fryer off Robin Hood's backe;
Robin Hood said to him againe,
"Carry me over this water, thou curtail fryer,
Or it shall breede thy pain."

The fryer took Robin on's backe againe,
And stept in to the knee;
Till he came at the middle streame,
Neither good nor bad spake he.

And comming to the middle streame,
There he threw Robin in;
"And chuse thee, chuse thee, fine fellow,
Whether thou wilt sink or swim."

Robin Hood swam to a bush of broome,
The fryer to a wigger wand
Bold Robin Hood is gone to shore,
And took his bow in his hand.

One of his best arrowes under his belt
To the fryer he let fly;
The curtail fryer with his steel buckler
Did put that arrow by.

"Shoot on, shoot on, thou fine fellow,
Shoot as thou hast begun,
If thou shoot here a summer's day,
Thy markc I will not shun."

Robin Hood shot passing well,
Till his arrows all were gane;
They tooke their swords and steele bucklers,
They fought with might and maine;

From ten o'th' clock that very day,
Till four i'th' afternoon;
Then Robin Hood came to his knees,
Of the fryer to beg a boone.

"A boone, a boone, thou curtail fryer,
I beg it on my knee :
Give me leave to set my home to my mouth,
And to blow blasts three."

"That I will do," said the curtail fryer.
Of thy blasts I have no doubt;
I hope thou'lt blow so passing well,
Till both thy eyes fall out"

Robin Hood set his home to his mouth,
He blew out blasts three;
Halfe a hundreth yeomen, with bowes bent,
Came raking over the lee.

"Whose men are these," said the fryer,
"That come so hastily?"
"These men are mine," said Robin Hood;
"Fryer, what is that to thee?"

"A boone, a boone," said the curtail fryer,
"The like I gave to thee;
Give me leave to set my fist to my mouth,
And to whute whues three."

"That will I doe," said Robin Hood;
"Or else I were to blame;
Three whues in a fryers fist
Would make me glad and faine."

The fryer set his fist to his mouth,
And whuted whues three;
Half a hundred good band-dogs
Came running over the lee.

"Here's for every man a dog,
And I myselfe for thee:"
"Nay, by my faith," said Robin Hood,"
Fryer, that may not be."

Two dogs at once to Robin Hood did goe,
The one behind, the other before;
Robin Hood's mantle of Lincolne greene
Off from his backe they tore.

And whether his men shot east or west,
Or they shot north or south,
The curtail dogs, so taught they were,
They kept the arrows in their mouth.

"Take up thy dogs," said Little John,"
Fryer, at my bidding be;"
"Whose man art thou," said the curtail fryer,"
Comes here to prate with me?"

"I am Little John, Robin Hood's man,
Fryer, I will not lie;
If thou take not up thy dogs soone,
I'le take up them and thee."

Little John had a bow in his hand,
He shot with might and main;
Soon halfe a score of the fryer's dogs
Lay dead upon the plain."

Hold thy hand, good fellow," said the curtail fryer,
"Thy master and I will agree;
And we will have new orders taken,
With all the hast may be."

"If thou wilt forsake fair Fountaine's Dale,
And Fountaine's Abbey free,
Every Sunday throwout the yeere,
A noble shall be thy fee:

And every holliday through the yeere,
Changed shall thy garment be,
If thou wilt goe to faire Nottingham,
And there remaine with me."

The curtail fryer had kept Fountaine's Dale
Seven long yeeres and more;
There was neither knight, lord, nor earle,
Could make him yeeld before.


Рецензии