Круг Уильям Батлер Йейтс
Весной стремимся к лету мы,
А встанет трудностей стена,
Решаем: лучше нет зимы;
И вот тогда не жди добра,
Ведь больше не придёт весна -
Не зная, что в крови игра
Лишь тягой к смерти рождена.
***
The Wheel
THROUGH winter-time we call on spring,
And through the spring on summer call,
And when abounding hedges ring
Declare that winter's best of all;
And after that there s nothing good
Because the spring-time has not come --
Nor know that what disturbs our blood
Is but its longing for the tomb.
William Butler Yeats
Свидетельство о публикации №119110804168
Ой, философия последних трех строк - туманна (как и в оригинале)
а по поводу эпиграфа к Вашей страничке - мнение достойное
но есть (у профессионалов) и такое:
парадокс в том, что стих переводчика тем удачнее, чем дальше от оригинала
Всем свободы в творчестве!
С уважением к автору
Любовь Медник 14.11.2020 23:52 Заявить о нарушении
Спасибо, Любовь
Марья Иванова -Переводы 08.02.2021 00:04 Заявить о нарушении