Der Untergang des Abendlandes

Не спеши число в календарном окне менять,
Чтобы враз смахнуть надоевших событий крошево.
Приглядись. Ты видишь - на коже нового дня
Проступают четче кровавые знаки прошлого.

Где гортанна речь новоявленных парижан,
Там уже вовсю под веселые крики публики
Раздувает ветер минувшей вражды пожар,
И летят кругом раскаленные искры-углики.

Разгорайся, пламя, торжественней и красней.
Пусть   былых обид незажившие раны  вспомнятся...
Над Европой слышен галоп четырех коней -
Хорошо идет удалая лихая конница!

Не надейся выжить, вчерашний день зачеркнув,
Не ищи спасенья, пустившись в бега отчаянно.
Видишь, в небе над  пирамидой у входа в Лувр
Все яснее видятся вороны Верещагина.

2019


* философская книга Освальда Шпенглера, переведенная на русский язык как "Закат Европы"


Рецензии
Великолепно!
Чеканно, чуть возвышенно,
и все слова точным попаданием
в средоточие главной мысли о
закате Европы...

Пастушка   07.04.2020 07:30     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв. В последнее время чувство этого самого заката с момента написания стихотворения, особенно в свете последних событий, во много раз усилислось: одно дело - описать, а другое - наблюдать процесс "заката Европы вручную" из самой Европы. Не радостное это зрелище..

С уважением, Александр

Александр Танский   13.04.2020 12:29   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.