Хэллоуин
«Этой ночью, этой ночью я не очень караочен» Из текста песни, солист Стас Костюшкин (A-Dessa)
Кто там ночью караочен?
Кто там в рифмах очень точен?
Навострила чутки ушки,
Нет, не Пушкин- Стас Костюшкин!
Вот сморю я в телевизор,
Напрягая взор капризный,
Замутились кари очи,
Шоу – бизнес скособочен!
Затмевают разум сонный-
Беспокойные персоны
Там матроны- примадонны,
Ведьмаки и бесогоны.
Оголенные мамзели
Захрипели от похмелья,
Муз – ТВ, Крутяк недели.
Пели, пили- надоели.
Анна Чапман выдаст тайны,
От Самайна до Бельтайна,
Ушлые политиканы
Бьются точно павианы.
Перебор в ментовских войнах,
Оборотни все в погонах.
Чую, лезет в зомбоящик
Упырюга настоящий.
Comedy Club надоедлив.
А народ непривередлив.
«Пипл хавал», что попало,
В мелочах таился дьявол.
Тёрки, стрелки и разборки,
Переделы сфер влиянья,
Карнавал на лысой горке,
Каждый май они майданят.
Вместо всесоюзной стройки
Баксы скрылись в лохотроне.
Тэтчер Маргарет хоронят,
Распевая караоке.
Выдают ли ведьму замуж?
Мулен Руж! Жужжит реклама,
Выдавая тонны хлама.
Для чурбанов- пилорама.
В лоб ли по лбу –всё едино,
Вот сидим, фаст-фуд едим мы.
От святого Валентина
До большого Хэллоуина.
Грустно ведьмам одиноким.
Не махнуть ли нам на Броккен?
Глянь, на холке колкий иней-
Очень бойко холуиним!
Колядовщица, откель ты?
Аль славяне тоже кельты?
Ухажёр на бирже брокер-
Хитрый чёрт переодетый.
Вий –банкир, надувши щёки,
С должников дерёт проценты.
Ой, вы мороки – мороки,
Морлок лезет в президенты.
А без чёрта даже скучно,
Ограничена свобода.
Олигархия паучья
Тянет соки из народа.
Ожидали конца Света,
Только с датою ошиблись.
Не убила нас комета,
Кризис хмурый, как антихрист.
Переел всю плешь и печень
Трёп про нары и Канары.
Бес бесхвостый, бесконечный
Держит красненький фонарик.
Бесы рулят, всюду шарят,
На земном расселись шаре,
Веселят или кошмарят
И они ведь Божьи твари!
Примечания
1 Самайн, Самхейн (искаженное, но укоренившиеся в русском языке прочтение -англ. Samhain, гэльск. Samhuinn, ирл. Samhain]) —кельтский праздник уборки урожая, окончание сельскохозяйственного года. Впоследствии совпал с кануном Дня всех святых, повлияв на традиции народного праздника Хеллоуин.
Бельтайн (также Белтайн, Белтейн, Белтане, Бялтане, др.;ирл. Bel(l)taine, ирл. Bealtaine гэльск. Bealltainn, англ. Beltane) — кельтский праздник начала лета, традиционно отмечаемый 1 мая. Также название месяца май в ирландском, шотландском и других гэльских языках. Вальпургиева ночь, Ведьмин костёр, Ночь ведьм отмечается примерно в это же время.
2 «Мулен Руж» (фр. Moulin Rouge, «Красная мельница») —кабаре в Париже, построенное в 1889 году, расположено на бульваре Клиши, в квартале красных фонарей около площади Пигаль.
3 Морлоки (англ. Morlocks) —подземные существа-людоеды, не выносят солнечного света.
Персонажи романа Герберта Уэллса «Машина времени», представляющие выродившуюся постчеловеческую расу, эволюционировали из промышленного пролетариата.
4 Маргарет Тэтчер скончалась 8 апреля 2013 года. Противники Тэтчер бурно праздновали её смерть и устраивали уличные вечеринки с шампанским. В разных городах, в Лондоне, Бристоле, Ливерпуле и Глазго люди выходили с плакатами «Динь-дон! Ведьма мертва». Песня «Ding Dong! The Witch is Dead» из фильма «Волшебник страны Оз», вышедшего в 1939 году. В апреле 2013 года песня вновь стала популярной в Великобритании и заняла второе место в официальном сводном списке.
5 Фотография уличных поминок по Маргарет Тэтчер скопирована из сети Интернет.
Свидетельство о публикации №119110803438
Владимир Войтенко 22.01.2022 12:14 Заявить о нарушении
Алла Авдеева 22.01.2022 16:50 Заявить о нарушении