В изумрудно-хрустальные росы - Алиса Маноджава

вольный перевод с украинского
стиха Алисы Маноджава
"В кришталево-смарагдові роси",
источник здесь:
http://www.stihi.ru/2019/06/09/7657



       В изумрудно-хрустальные росы

В изумрудно-хрустальные росы,
когда звёзды встречаются с зорями,
опусти свои русые косы,
заплетённые лентами-долями.

И нежданно ветрами встревожены,
разольются они ручейками.
Песни, что с речи трав переложены,
зазвенят птичьих душ голосками.

Утро нас обогреет лучами,
и не будем мы грустными, сирыми.
В небо чувства взовьются конями,
облачками там станут красивыми.



       В кришталево-смарагдові роси

В кришталево-смарагдові роси,
Коли зiрки зустрінуться з зорями,
Опусти свої русиї коси,
Що заплетені стрічками-долями.

І зненацька вітрами розплетені,
Розіллються по плечах струмочками.
І пісні, з мови трав переведені,
Заспівають на листях дзвіночками.

Коли ранок зігріє проміннями,
Заспіває пташиними хорами,
Полетиш в небо білими кіннями,
Вони хмарками стануть , узорами...


Рецензии
Благодарю, Серж.
Стрiчки - это ленты.
Опусти свои русые косы, заплетённые лентами - долями.

Алиса Маноджава   23.06.2024 11:32     Заявить о нарушении
Эдакая романтическая красота жизни и звучания слов...

Алиса Маноджава   23.06.2024 11:34   Заявить о нарушении
спасибо! я исправил это слово

Серж Конфон 3   24.06.2024 01:24   Заявить о нарушении