Рильке. Сонеты к Орфею. I, сонет 6. От обоих Миров
Он возрастал от обоих Миров,
Гибкому дереву лучший садовник -
Тот, кто все корни исследовать смог.
Вы перед сном со стола уберете
Хлеб с молоком, а то мертвый возьмёт,
Но Заклинатель под веками сонных
Все совмещает, как явственный сон,
Видимый всюду, и чудо растений,
Трав земляных и камней дорогих
Ясны ему, будто знак откровений,
Не омрачат ему четкость картин
Призраки в комнатах и из могил,
Славит он пряжку, кольцо и кувшин.
***
VI
Ist er ein Hiesiger? Nein, aus beiden
Reichen erwuchs seine weite Natur.
Kundiger b;ge die Zweige der Weiden,
wer die Wurzeln der Weiden erfuhr.
Geht ihr zu Bette, so la;t auf dem Tische
Brot nicht und Milch nicht; die Toten ziehtes—.
Aber er, der Beschw;rende, mische
unter der Milde des Augenlids
ihre Erscheinung in alles Geschaute;
und der Zauber von Erdrauch und Raute
sei ihm so wahr wie der klarste Bezug.
Nichts kann das g;ltige Bild ihm verschlimmern;
sei es aus Gr;bern, sei es aus Zimmern,
r;hme er Fingerring, Spange und Krug.
Свидетельство о публикации №119110504511