Александр Блок. Она пришла с мороза... Рус. Бел
Раскрасневшаяся,
Наполнила комнату
Ароматом воздуха и духов,
Звонким голосом
И совсем неуважительной к занятиям
Болтовней.
Она немедленно уронила на пол
Толстый том художественного журнала,
И сейчас же стало казаться,
Что в моей большой комнате
Очень мало места.
Всё это было немножко досадно
И довольно нелепо.
Впрочем, она захотела,
Чтобы я читал ей вслух "Макбета".
Едва дойдя до пузырей земли,
О которых я не могу говорить без волнения,
Я заметил, что она тоже волнуется
И внимательно смотрит в окно.
Оказалось, что большой пестрый кот
С трудом лепится по краю крыши,
Подстерегая целующихся голубей.
Я рассердился больше всего на то,
Что целовались не мы, а голуби,
И что прошли времена Паоло и Франчески.
Яна прыйшла з марозу...
Яна прыйшла з марозу,
Расчырванелая,
Напоўніла пакой
Водарам паветра і духоў,
Звонкім голасам
І зусім непаважлівай да заняткаў
Балбатней.
Яна неадкладна выпусціла на падлогу
Тоўсты мастацкі часопіс,
І зараз жа стала здавацца,
Што ў маім вялікім пакоі
Вельмі мала месца.
Усё гэта было трошкі прыкра
І даволі недарэчна.
Зрэшты, яна захацела,
Каб я чытаў ёй услых "Макбета".
Ледзь дойдучы да бурбалак зямлі,
Пра якія я не магу казаць без хвалявання,
Я заўважыў, што яна таксама хвалюецца
І ўважліва глядзіць у акно.
Апынулася, што вялікі пярэсты кот
Насілу лепіцца на краі даху,
Падцікоўваючы цалуючыхся галубоў.
Я раззлаваўся больш за ўсё на тое,
што цалаваліся не мы, а галубы,
І што прайшлі часы Паоло і Франческі.
Перевод на белорусский язык Максим Троянович
Свидетельство о публикации №119110504363